Hay muchos verbos que expresan cambio en japonés. El más básico es "naru (convertirse)". El verbo "naru" se usa en [Sustantivo + ni naru] y [Verbo básico + you ni naru].
"~ Ni Naru"
Michiko wa kyonen bengoshi ni narimashita.道 子 は 去年 弁 護士 に な り ま し た.
Michiko se convirtió en abogada el año pasado.
Yamada-sensei wa rainen kouchou ni narimasu.山田 先生 は 来年 校長 に な り ま す。
El Sr. Yamada se convertirá en director el próximo año..
Tomoko wa hirou no manso, byouki ni narimashita.智子 は 疲 労 の た め 、 病 気 に な り ま し た。
Tomoko se enfermó de fatiga.
Mada natsu ni narimasen.ま だ 夏 に な り ま せ ん。
El verano aún no ha llegado.
En estas oraciones, las palabras "bengoshi" "kouchou" "byouki" y "natsu" expresan el estado resultante. En cuanto al cuarto ejemplo, se omite el tema..
Los cambios estacionales de la naturaleza, como el calor y la llegada de la primavera, se describen con "naru". Por ejemplo, "natsu ni narimashita 夏 に な り ま し た", que literalmente significa "se ha convertido en verano". La expresión en inglés sería "ha llegado el verano".
Cambio en adjetivos
El cambio de estado puede expresarse no solo por sustantivos, como se ve en los ejemplos anteriores, sino también por adjetivos. Cuando van acompañados de adjetivos, toman forma adverbial. En cuanto al adjetivo I, reemplace la "~ i" final con "~ ku" para hacer la forma adverbial.
Koinu wa sugu ni ookiku narimasu.子 犬 は す ぐ に 大 き く な り ま す。
El cachorro crecerá rápidamente.
Atatakaku narimashita ne.暖 か く な り ま し た ね。
Se ha calentado, ¿no??
Ano mise wa totemo yuumei ni narimashita.あ の 店 は と て も 有名 に な り ま し た。
La tienda se ha vuelto muy famosa..
"~ Tú Ni Naru"
"~ you ni naru" generalmente indica un cambio gradual. Se puede traducir como "ven a ~; ha llegado a ser eso ~; finalmente se ha convertido en" etc..
Nanshii wa nihongo ga sukoshi hanaseru usted ni natta.ナ ン シ ー は 日本語 が 少 し 話 せ る よ う に な っ た。
Nancy finalmente puede hablar japonés un poco.
Youyaku kanojo no kimochi ga wakaru usted ni narimashita.よ う や く 彼女 の 気 持 ち が わ か る よ う に な り ま し た。
Finalmente he llegado a comprender sus sentimientos..
Hiroshi wa nandemo yoku taberu tu ni narimashita.博 は 何 で も 食 べ る よ う に な り ま し た。
Hiroshi ha venido a comer todo bien.
Chichi wa sake o nomanai you ni natta.父 は 酒 を 飲 ま な い よ う に な っ た。
Mi padre ha llegado al punto donde no toma sake.
Muzukashii kanji mo yomeru usted ni natta.難 し い 漢字 も 読 め る よ う に な っ た。
He venido a leer incluso el difícil kanji.
"You ni" en sí mismo puede usarse como una frase adverbial, junto con otros verbos (no solo, "naru"). Por ejemplo, "Kare wa nihongo o nihon jin no you ni hanasu 彼 は 日本語 を 日本人 の よ う に 話 す。 (Él habla japonés como una persona japonesa)".
"~ Koto Ni Naru"
Mientras que "~ you ni naru" describe un cambio o cambio, enfocándose en el resultado mismo, "~ koto ni naru" se usa a menudo cuando se trata de una decisión o un arreglo de alguien. Se traduce como "se decidirá que ~; suceda ~; resulte eso ~". Incluso si el hablante decide hacer algo, suena más indirecto y más humilde usar esta estructura en lugar de usar "koto ni suru (decide hacer)".
Watashi wa raigetsu kara ginkou ni tsutomeru koto ni narimashita.私 は 来 月 か ら 銀行 に 勤 め る こ と に な り ま し た。
Se ha decidido que el banco me empleará el próximo mes..