La preposición francesa verter (pronunciado "pobre")Es uno de los más comunes en el idioma francés y uno de los primeros que aprenden los nuevos estudiantes. La palabra generalmente significa "para", pero también tiene algunos otros significados posibles. Verter puede ser seguido por un sustantivo, pronombre o infinitivo y, como verá, puede usarse para expresar causalidad, intención y motivación, entre otras relaciones. Esta palabra también aparece en varios coloquialismos.
Propósito / Intención
J'ai acheté un cadeau pour toi. > Te compré un regalo.
Il l'a fait pour nous aider. > Lo hizo (en orden) para ayudarnos.
Duración del evento futuro
En este caso, verter funciona como una preposición temporal.
Je vais y habiter pour un an. > Voy a vivir allí por un año.
Il parlera pour une heure. > Hablará por una hora.
A favor de
Il est pour la peine de la mort. > Está a favor de la pena de muerte..
J'ai voté pour Macron. > Yo voté por Macron.
Dirección
Es parte de Ottawa. > Se fue a Ottawa.
Voici le train pour Rouen. > Aquí está el tren a Rouen.
Punto de vista
Pour nous, c'est une bonne idée. > Para nosotros es una buena idea..
Il est tout pour moi. > El es todo para mi.
Razón por la causa
J'ai été puni pour avoir volé. > Fui castigado por robar.
Ce magasin est fermé pour réparations. > Esta tienda está cerrada por reparaciones..
En lugar de / A cambio de
Il doit signer pour moi. > El tiene que firmar por mi.
Tu me dois 4 euros para le café. > Me debes 4 euros por el café.
Comparación / Relación
Un pour ciento> Uno por cien (uno por ciento)
Il fait chaud pour l'automne. > Hace calor para el otoño.
Descripción
Je suis assez fatigué pour dormir par terre. > Estoy lo suficientemente cansado como para dormir en el piso.
Il est trop avare pour nous aider. > Es demasiado tacaño para ayudarnos..
Expresiones
Sa bonne constitution y est pour quelque eligió. > Su fuerte constitución tenía algo que ver con nuestra participación..
Elle est pour beaucoup dans le succès de la pièce. > El éxito de la obra se debe en gran parte a ella. / Ella ha tenido mucho que ver con el éxito de la obra.
Ne me remerciez pas, je n'y suis pour rien. > No me lo agradezcas; No tuve nada que ver con eso.
C'est fait pour. > Para eso es (allí).
être pour > Estar a favor
Je suis pour qu'on s'y mette tout de suite. > Estoy a favor de ponerme a ello inmediatamente.
pour de bon> para bien, de verdad
pour ce faire > para ese fin, con ese fin
avoir pour pero > objetivo
pour ainsi dire > por así decirlo
vierta lo esencial > principalmente, básicamente
Un antónimo aceptable sería contre ("contra"). Verter que es una rama, un significado conjunto, "para que" o "para".