La frase francesa de rien (pronunciado "deu-r yeh") es uno que muchos estudiantes aprenden a traducir como "de nada". Pero esta expresión común de cortesía en realidad significa algo ligeramente diferente. No se considera inapropiado o de mala educación usar de rien cuando alguien te agradece, pero hay otras palabras que pueden ser más apropiadas.
El equivalente en inglés más cercano a de rien es "no es nada", que no es la mejor manera de reconocer la gratitud. De rien no está mal, exactamente, pero no es tan educado como lo que los hablantes nativos de francés suelen decir:
Merci, j'ai beaucoup aimé ce livre. > Gracias, me gustó mucho este libro.
De rien! > De nada!