Cómo traducir la expresión francesa 'De Rien'

La frase francesa de rien (pronunciado "deu-r yeh") es uno que muchos estudiantes aprenden a traducir como "de nada". Pero esta expresión común de cortesía en realidad significa algo ligeramente diferente. No se considera inapropiado o de mala educación usar de rien cuando alguien te agradece, pero hay otras palabras que pueden ser más apropiadas.

Uso

El equivalente en inglés más cercano a de rien es "no es nada", que no es la mejor manera de reconocer la gratitud. De rien no está mal, exactamente, pero no es tan educado como lo que los hablantes nativos de francés suelen decir:

  • je vous en prie > de nada (literalmente, "te lo ruego")
  • je t'en prie > de nada (a un amigo)
  • c'est moi qui vous remercie (o solo Soy yo)> no, gracias (literalmente, "soy yo quien te agradece")
  • merci à vous / toi > gracias (literalmente, "(mi) gracias a ti")
  • pas de quoi, il n'y a pas de quoi (informal)> no lo menciones (literalmente, "no es necesario, no hay necesidad")
  • avec plaisir (Sur de Francia)> mi placer (literalmente, "con placer")

Ejemplo

Merci, j'ai beaucoup aimé ce livre. > Gracias, me gustó mucho este libro.
De rien! > De nada!