Cómo hablar sobre las partes del cuerpo en italiano

Si bien conversar sobre partes del cuerpo no es algo que a menudo es parte de una pequeña charla, la necesidad de conocer la parte del cuerpo del vocabulario italiano aparece en los momentos más inesperados. Además de la típica situación de un médico, aparece en muchos proverbios italianos, al describir las características físicas de una persona, y en famosas canciones infantiles..

Cabeza, hombros, rodillas y dedos de los pies

A continuación encontrará una extensa lista de partes del cuerpo en forma singular junto con ejemplos para demostrar las diversas formas de utilizar su vocabulario recién descubierto en la vida real..

tobillo

la caviglia

brazo

il braccio

axila

l'ascella

artería

l'arteria

cuerpo

il corpo

hueso

l'osso

cerebro

il cervello

becerro

il polpaccio

cofre

il torace

clavícula

la clavicola

codo

il gomito

dedo

il dito

pie

il piede

mano

la mano

corazón

il cuore

tacón

il calcagno

cadera

l'anca

dedo índice

l'indice

rodilla

il ginocchio

laringe

la laringe

pierna

la gamba

dedo medio

il medio

músculo

il muscolo

uña

l'Unghia

nervio

il nervo

dedo meñique

il mignolo

costilla

la costola

dedo anular

l'anulare

hombro

la spalla

piel

la pelle

espina

la spina dorsale

estómago

lo estomaco

pulgar

il pollice

vena

la vena

muñeca

il polso

Cuando cambia algunas de las partes del cuerpo de la forma singular a la plural, pueden parecer extrañas al principio porque no siguen las reglas regulares de la terminación de una palabra femenina, plural que termina en la letra -e o una masculina, palabra plural que termina en la letra -i.

Por esempio

  • L'orecchio (oreja) se convierte le orecchie (orejas)
  • Il braccio (brazo) se convierte le braccia (brazos)
  • Il dito (dedo) se convierte LEDita (dedos)
  • Il ginocchio (rodilla) se convierte le ginocchia (rodillas)

Esempi

  • Mi fa macho lo estomaco. - Me duele el estómago.
  • Ho mal di testa. - Me duele la cabeza.
  • Ho la testa altrove. - Mi cabeza está en otro lado; No estoy enfocado.
  • Siamo nelle tue mani. - Estamos en tus manos; Estamos confiando en ti.
  • L'hai visto? Ha gli addominali a tartaruga! - ¿Lo viste? Tiene abdominales!
  • Devo farmi le unghie. - Necesito hacerme las uñas; Necesito hacerme una manicura.
  • Sei così rosso en viso! - ¡Estás tan rojo en la cara !; Te estas sonrojando.
  • Ho un ginocchio messo macho. - Tengo una rodilla mala.

Finalmente, aquí hay algunos proverbios con partes del cuerpo:

Alzarsi con il piede sbagliato - Levantarse con el pie equivocado; significado idiomático: levantarse del lado equivocado de la cama

  • Stamattina, mi sono svegliato / a con il piede sbagliato e finora ho avuto una giornataccia! - Esta mañana me levanté con el pie equivocado y desde entonces he tenido un mal día!

Non avere peli sulla lingua - No tener pelos en la lengua; significado idiomático: hablar con franqueza

  • Lui sempre dice cose sprezzanti, non ha davvero peli sulla lingua! - Él siempre dice cosas groseras, realmente no tiene pelo en la lengua!

Essere una persona en gamba / essere en gamba - Ser una persona en la pierna; significado idiomático: ser una persona realmente excelente y honrada

  • Lei mi ha sempre aiutato, è veramente una persona en gamba. - Ella siempre me ha ayudado, es realmente una buena persona..