El francés tiene varias palabras diferentes para "beso", que, aunque no es sorprendente para un lenguaje tan romántico, puede ser confuso para los estudiantes de francés. Los términos más comunes son bise y bisou, y aunque ambos son informales con significados y usos similares, no son exactamente lo mismo.
Une bise Es un beso en la mejilla, un gesto de amistad intercambiado al decir hola y adiós. No es romántico, por lo que puede usarse entre amigos y conocidos de cualquier combinación de género, particularmente dos mujeres y un hombre y una mujer. Es probable que dos hombres digan / escriban solo si son familiares o amigos muy cercanos. Bise se encuentra más comúnmente en la expresión faire la bise.
En plural, bises se usa al decir adiós (p. ej.., Au revoir et bises à tous) y al final de una carta personal: Bises, Grosses bises, Bises ensoleillées (de un amigo en un lugar soleado), etc..
De nuevo, bises es platónico No significa que el escritor de cartas esté tratando de llevar su relación al siguiente nivel; es básicamente una forma abreviada de decir adiós con el clásico beso francés de mejilla / aire: je te fais la bise.
Variación de ortografía familiar: negocio
Un bisou es una versión más cálida, más juguetona y más familiar de bise. Puede referirse a un beso en la mejilla o en los labios, por lo que se puede usar cuando se habla con amantes y amigos platónicos.. Bisous puede decir adiós a un buen amigo (Un demain! Bisous à toute la famille) así como al final de una carta: Bisous, Gros bisous, Bisous aux enfants, etc. Al despedirse por teléfono, los amigos a veces lo repiten varias veces: ¡Bisous, bisous, bisous! Bisous, tchao, bisous!
Abreviatura familiar: bx
Sustantivos
Los verbos
Advertencia: Como sustantivo es perfectamente aceptable, y está bien decir baiser la main, pero de lo contrario, no use baiser como un verbo! Aunque originalmente significaba "besar", ahora es una forma informal de decir "tener relaciones sexuales".