El francés y el inglés tienen cientos de cognados (palabras que se ven y / o se pronuncian de manera similar en los dos idiomas), incluyendo verdadero (significados similares), falso (significados diferentes) y semifalsos (algunos significados similares y otros diferentes). Una lista de cientos de cognados falsos puede ser un poco difícil de manejar, así que aquí hay una lista resumida de los falsos cognados más comunes en francés e inglés..
Actuellement vs Actually
Actuellement significa "en la actualidad" y debe traducirse como actualmente o ahora mismo:
Una palabra relacionada es actuel, que significa presente o Actual:
En realidad significa "de hecho" y debe traducirse como de hecho o à vrai dire.
Medios reales real o cierto, y dependiendo del contexto se puede traducir como carrete, verdadero, positif, o concret:
Assister vs Assist
Ayudar à casi siempre significa para asistir alguna cosa:
Ayudar significa ayudar o ayuda alguien o algo:
Attendre vs Attend