Objetos directos franceses y pronombres de objetos directos

Los objetos directos son las personas o cosas en una oración que reciben la acción del verbo. Para encontrar el objeto directo en una oración, haga la pregunta "¿Quién?" ¿o que?"

  • Je vois Pierre. -> Ya veo a Pierre. (¿A quién veo? - Pierre)
  • Je mange le pain. -> Estoy comiendo el pan.(¿Qué estoy comiendo? - pan)

Los pronombres de objeto directo son las palabras que reemplazan al objeto directo para evitar la repetición. Si no fuera por los pronombres de objetos directos, estaríamos diciendo cosas como "Marie estuvo hoy en el banco. Cuando vi a Marie, sonreí". En cambio, solemos decir "Marie estuvo en el banco hoy. Cuando vi su, Sonreí. "El uso de pronombres de objetos directos hace que las oraciones suenen más naturales.

Los pronombres de objeto directo

Los pronombres franceses de objeto directo son:

  • Yo / m ' -> Yo
  • Te / t ' ->
  • Le / l '  -> él, eso
  • La / l ' -> Ella
  • Cacumen -> Nosotros
  • Vous -> Usted
  • Les -> ellos

Yo y te cambiar a metro' y t ', respectivamente, delante de una vocal o mute 'H'. Le y la ambos cambian a l '.

Al igual que los pronombres de objetos indirectos, los pronombres de objetos directos franceses se colocan delante del verbo.

  • Je le sarna. -> Estoy comiendo eso.
  • Illinois la voit. -> Él ve su
  • Je t 'aime. -> Amo .
  • Tu metro'aimes. -> Amas yo.

Reglas generales

Cuatro construcciones principales usan el pronombre francés de objeto neutro.

1. Para reemplazar o referirse a una idea contenida en un adjetivo, sustantivo o cláusula

Este es el caso en los siguientes ejemplos:

  • Si tu es satisfactorio, je le suis aussi. -> Si estás satisfecho, yo también.
  • Êtes-vous américain? Oui, je le suis. -> ¿Eres estadounidense? sí lo soy.
  • Il est espion! Non, il ne l'est pas. -> ¡Es un espía! No, no lo es.
  • Il t'aime. J'espère que tu le comprends. -> El te ama. Espero que entiendas eso.  
  • Je vais me venger. Je le jure! -> Me vengaré. Lo juro!

2. En la segunda cláusula de comparación

Este es el caso después de las palabras aussiautreautorrementocommemásmoinsmieux. Tenga en cuenta que el Nebraska que aparece en la segunda cláusula de muchos de estos ejemplos también es opcional.

  • Il est plus grand que je ne le croyais. -> Es más alto de lo que pensaba.
  • Cela vaut moins que tu ne le penses. -> Eso vale menos de lo que piensas.
  • Elle est autre qu'il ne l'espérait. -> Ella es diferente de lo que él esperaba.
  • Il n'est pas aussi estúpido qu'on le croit. -> Él no es como estúpido como la gente piensa.
  • Ce n'est pas gentil de parler des autres comme tu le fais. -> No es bueno hablar de otros como tú.

3. Con expresiones negativas de opinión y deseo: 'Ne Pas Penser, "Ne Pas Vouloir," Ne Pas Croire'

  • Va-t-il venir? Je ne le pense pas. -> ¿Va a venir? No lo creo.
  • Allez, viens avec nous! Je ne le veux pas. -> ¡Vamos, ven con nosotros! No quiero.

4. Con los verbos Croire, "Devoir", Dire, "Falloir", Oser, "Penser", "Pouvoir", "Savoir", "Vouloir".

  • Comme vous le dites, ce n'est pas juste. -> Como dices, no es justo.
  • Viens quand tu le pourras. -> Ven cuando puedas.
  • Il pourrait aider s'il le voulait. -> Podría ayudar si quisiera.

Consejos y notas

Cuando un objeto directo precede a un verbo conjugado en un tiempo compuesto como el passé composé, el participio pasado tiene que estar de acuerdo con el objeto directo. 

Si tiene problemas para decidir entre objetos directos e indirectos, la regla general es que si la persona o cosa está precedida por una preposición, esa persona es un objeto indirecto. Si no está precedido por una preposición, es un objeto directo.