¿La conjunción francesa 'Tant Que' necesita el subjuntivo?

Tant que es una frase conjuntalocución conjuntiva) que, a diferencia de muchas otras frases conjuntivas, no necesita el subjuntivo. Significa "tanto / como" o "siempre y cuando / mientras / desde", dependiendo del contexto.

Tant que es una frase que comunica certeza e intensifica cantidad, frecuencia, grado y similares. Por lo tanto, realmente no hay razón para el subjuntivo subjetivo.

  • Tant que tu es ici, tu peux m'aider. > Siempre y cuando estés aquí, puedes ayudarme.
  • J'ai tant lu que j'ai mal aux yeux. > Leí tanto que me dolían los ojos.
  • Il tant manger, qu'il est malade. > Comió tanto que está enfermo.
  • Tant que tu es la, cherche mes lunettes. > Mientras estés aquí, busca mis lentes.
  • Tu peux rester tant que tu veux. > Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.

'Tant Que' vs. 'Autant Que'

No confundir tant que con autant que, Otra frase conjuntiva que parece similar pero que realmente trata más sobre ecualización y comparaciones. También es una frase adaptable y ampliamente utilizada en francés que tiene varios significados posibles en inglés: tanto, tanto / tanto o tan largo como / while. Entonces mientras tant que se trata de intensidad, autant que Se trata de equilibrio. Autant que comunica conjeturas y dudas, por lo que el verbo que sigue debe estar en el subjuntivo, indicado en negrita a continuación:

  • Autant que je me souvienne...> Hasta donde recuerdo ...
  • Autant que je vous le dise inmediatamente. > Bien podría decirte ahora mismo.

Otras frases conjuntas francesas

Una frase conjuntiva es un grupo de dos o más palabras que funcionan como una conjunción que une cláusulas. Las frases conjuntas francesas terminan en What, y muchos, pero no todos, son conjunciones subordinantes, en lugar de conjunciones coordinadas, que requieren un verbo subjuntivo. Un asterisco a continuación indica aquellos que toman el subjuntivo.

  • à condición que * > Siempre que
  • afin que * > Para que
  • ainsi que > Igual que, así como
  • alors que > While, mientras que
  • autant que * > hasta / tanto como / while
  • à mesure que > Como (progresivamente)
  • à moins que ** > A menos que
  • después de que > Después, cuando
  • à supposer que * > Suponiendo que
  • au cas où > En caso
  • aussitôt que > Tan pronto como
  • avant que ** > Antes
  • bien que * > Aunque
  • dans l'hypothèse où > En caso de que
  • de crainte que ** > Por miedo a que
  • de façon que * > De tal manera que
  • de manière que * > Para que
  • de même que > Igual que
  • de peur que ** > por miedo a que
  • depuis que > Desde
  • de sorte que * > Para que, de tal manera que
  • dès que > Tan pronto como
  • en admettant que * > Suponiendo que
  • es el asistente que * > Mientras, hasta
  • encore que * > Aunque
  • jusqu'à ce que * > Hasta
  • parce que > Porque
  • colgante que > Mientras
  • pour que * > Para que
  • pourvu que * > Siempre que
  • quand bien même > Aunque / si
  • quoi que * > Lo que sea, pase lo que pase
  • sans que ** > Sin
  • sitôt que > Tan pronto como
  • suponga que * > Suponiendo
  • tandis que > While, mientras que
  • tant que  > Siempre y cuando
  • vu que > Viendo como / que

* Estas conjunciones deben ser seguidas por el subjuntivo.
** Estas conjunciones requieren tanto el subjuntivo como el ne explétif, una negación más formal que utiliza Nebraska sin pas.

Recursos adicionales

  • Tant Que vs. Autant Que
  • Conjunciones francesas
  • El subjunctivator
  • Prueba: subjuntivo o indicativo?