Errores comunes en francés con Il y sera

Aprender un idioma como el francés es un desafío a veces. Entenderás mal las cosas, pero siempre puedes aprender de ellas. Un error común de los estudiantes franceses es usar "il y sera" en lugar de "il y aura"cuando quieras decir" habrá ".

Traducción y uso

¿Cuál es la forma correcta de decir "habrá" en francés?

  • Derecho: Il y aura
  • Incorrecto: Il y sera

¿Porqué es eso? En pocas palabras, a menudo es una cuestión de confusión qué verbo estás usando realmente. La expresión francesa il y a significa "hay". El verbo real en la expresión francesa es avoir, que literalmente significa "tener". No lo es être, que significa "ser". 

Cuando desee utilizar esta expresión en otro tiempo o estado de ánimo, debe recordar conjugar avoir para esa forma verbal.

  • il y a: hay (presente)
  • il y avait: hubo (imperfecto)
  • il y a eu: hubo (passé composé)
  • il y aura: habrá (futuro)
  • il y aurait: habría (condicional)

No se trata de equivocar la conjugación porque il y sera son la forma correcta de tiempo futuro de être. El error se produjo al elegir el verbo. Porque être significa "ser", este es un error comprensible. Después de todo, la palabra "ser" está en "habrá".

Corrección

Mientras il y sera no significa "habrá", tiene un significado en francés: "él estará allí". Aquí hay un ejemplo perfecto de dónde podría usarlo.

  • Pierre est en France. Colgante il y sera trois mois.
  • Pierre está en Francia. Estará allí por tres meses..