¿Qué es la transparencia semántica?

Transparencia semántica es el grado en que el significado de una palabra compuesta o un idioma puede inferirse de sus partes (o morfemas).

Peter Trudgill ofrece ejemplos de compuestos no transparentes y transparentes: "La palabra inglesa dentista no es semánticamente transparente, mientras que la palabra noruega tannlege, literalmente 'doctor dental' es "(Un glosario de sociolingüística, 2003).

Se dice que una palabra que no es semánticamente transparente es opaco.

Ejemplos y observaciones

  • "Intuitivamente hablando, [la transparencia semántica] puede verse como una propiedad de las estructuras de superficie que permite a los oyentes llevar a cabo la interpretación semántica con la menor maquinaria posible y con los menores requisitos posibles con respecto al aprendizaje de idiomas".
    (Pieter A.M. Seuren y Herman Wekker, "La transparencia semántica como factor en el Génesis criolla". Sustratos Versus Universales en Génesis Criolla, ed. por P. Muysken y N. Smith. John Benjamins, 1986)
  • "Transparencia semántica puede ser visto como un continuo. Un extremo refleja una correspondencia literal más superficial y el extremo opuesto refleja una correspondencia más profunda, más esquiva y figurativa. Estudios anteriores han concluido que los modismos transparentes son generalmente más fáciles de descifrar que los modismos opacos (Nippold y Taylor, 1995; Norbury, 2004) ".
    (Belinda Fusté-Herrmann, "Comprensión idiomática en adolescentes bilingües y monolingües". Tesis doctoral, Universidad del Sur de Florida, 2008)
  • "Enseñarles a los estudiantes estrategias para lidiar con el lenguaje figurado les ayudará a aprovechar el transparencia semántica de algunos modismos. Si pueden descifrar el significado de un idioma por sí mismos, tendrán un vínculo de lo idiomático a las palabras literales, lo que les ayudará a aprender el idioma ".
    (Suzanne Irujo, "Steering Clear: Avoiding in the Production of Idioms". Revista internacional de lingüística aplicada en la enseñanza de idiomas, 1993)

Tipos de transparencia semántica: arándanos versus fresas

"[Gary] Libben (1998) presenta un modelo de representación y procesamiento compuesto en el que la noción crucial es la de transparencia semántica...

"El modelo de Libben distingue entre compuestos semánticamente transparentes (arándano) y unidades biomorfemicas semánticamente lexicalizadas que, como supone Libben, son monomorfemicas en la mente de los usuarios del lenguaje (fresa) Para decirlo de otra manera, los hablantes nativos se dan cuenta de que mientras fresa puede ser analizado en Paja y baya, fresa no contiene el significado de Paja. Esta diferencia en la transparencia semántica se captura en el nivel conceptual. Libben distingue dos tipos de transparencia semántica. Distrito electoral pertenece al uso de morfemas en su significado original / modificado (en calzador, zapato es transparente porque se usa en su significado original, mientras que cuerno es opaco). Componente se refiere al significado de un compuesto en su conjunto: por ejemplo, cuerno grande no es componente porque el significado de esta palabra no puede inferirse de los significados de sus constituyentes, incluso si están relacionados con morfemas independientes. Esto hace posible inhibir, por ejemplo, la representación léxica de chico de la unidad léxica boicotear, e inhibir el significado de Paja interferir con la interpretación de fresa."

Al referirse a estas consideraciones en Libben (1998), [Wolfgang] Dressler (en prensa) distingue cuatro grados fundamentales de transparencia morfosmántica de compuestos:

1. Transparencia de ambos miembros del compuesto, p. Ej.., timbre de la puerta;
2. Transparencia del miembro principal, opacidad del miembro no principal, p. Ej.., fresa;
3. Transparencia del miembro no principal, opacidad del miembro principal, p. Ej.., presidiario;
4. opacidad de ambos miembros del compuesto: patraña.

No hace falta decir que el tipo 1 es el más apropiado y el tipo 4 el menos apropiado en términos de previsibilidad de significado ".
(Pavol Štekauer, Previsibilidad del significado en la formación de palabras. John Benjamins, 2005)

Préstamo lingüístico

"En teoría, todos los elementos de contenido y palabras de función en cualquier Y pueden ser prestados por hablantes de cualquier X independientemente de la tipología morfológica porque todos los idiomas tienen elementos de contenido y palabras de función. En la práctica, X no tomará prestadas todas las formas de Y (ya sea que son prestables o no). transparencia semántica, en sí mismas nociones relativas, conspirarán juntas para promover clases de forma individual. Otros factores, como la frecuencia e intensidad de exposición y relevancia, restringirán aún más la lista de posibles candidatos. Obviamente, la lista real de formularios prestados puede, de hecho, variar de un hablante a otro dependiendo de factores tales como el grado de educación (y, por lo tanto, la familiaridad y la exposición a Y), la ocupación (restringir la exposición a ciertos dominios semánticos) y pronto."
(Frederick W. Field, Préstamo lingüístico en contextos bilingües. John Benjamins, 2002)