En semántica y lingüística histórica, el cambio semántico se refiere a cualquier cambio en el significado de una palabra en el transcurso del tiempo. También se llama cambio semántico, cambio léxico y progresión semántica. Los tipos comunes de cambio semántico incluyen mejoría, peyoración, ampliación, estrechamiento semántico, decoloración, metáfora y metonimia..
El cambio semántico también puede ocurrir cuando los hablantes nativos de otro idioma adoptan expresiones en inglés y las aplican a actividades o condiciones en su propio entorno social y cultural..
Cambio semántico Ejemplos y observaciones
"Dos ejemplos bien conocidos de cambio semántico han seguido siendo populares desde la Guerra de Vietnam, cuando halcón llegó a ser utilizado con frecuencia para los partidarios de la guerra y paloma para sus oponentes, extendiendo el significado de estas palabras desde la naturaleza combativa de los halcones y el papel simbólicamente pacífico de las palomas. Hoy, los usuarios de computadoras utilizan un ratón y marcador Direcciones de internet. Estos nuevos significados no reemplazaron a los anteriores, sino que ampliaron el rango de aplicación de las palabras. ratón y marcador." (Edward Finegan, Lenguaje: su estructura y uso, 6ta ed. Wadsworth, 2012)
"Como cualquier cambio lingüístico, un cambio semántico no es adquirido simultáneamente por todos los miembros de una comunidad de habla. Una innovación entra en un idioma y se propaga a través de la comunidad de habla a lo largo de líneas socialmente determinadas. El significado original de una forma no es inmediatamente desplazado por el significado innovador, pero los dos coexisten por algún tiempo ... "El cambio semántico no es un cambio en el significado per se, sino la adición de un significado al sistema semántico o la pérdida de un significado del sistema semántico mientras la forma permanece constante". (David P. Wilkins, "Tendencias naturales del cambio semántico y la búsqueda de cognados" en El método comparativo revisado, ed. por M. Durie y M. Ross. Oxford University Press, 1996)
El papel de la metáfora en el cambio semántico
"La metáfora en el cambio semántico implica extensiones en el significado de una palabra que sugieren una similitud o conexión semántica entre el nuevo sentido y el original. La metáfora se considera un factor importante en el cambio semántico ... El cambio semántico de agarrar "aprovechar" para "comprender", por lo tanto, puede verse como un salto en los dominios semánticos, desde el dominio físico ("captura") hasta el dominio mental ("comprensión") ... Los ejemplos de extensiones metafóricas frecuentemente mencionados incluyen expresiones para " matar': deshacerse de alguien, liquidarlo, rescindirlo, cuidarlo, eliminarlo y otros." (Lyle Campbell, Lingüística histórica: una introducción. MIT Press, 2004)
Cambio Semántico en Singapur Inglés
"El cambio semántico también ocurre en ciertos sustantivos ordenados y superiores. Por ejemplo, 'cristiano' es un término superior en inglés británico y se refiere a todos los seguidores de la religión cristiana, sin importar a qué rama o secta pertenezcan. En inglés singapurense , "Cristiano" se refiere específicamente a protestante (Deterding, 2000). De manera similar, "alfabeto" en inglés se refiere a todo el sistema de letras, mientras que en inglés singapurense se refiere a cualquiera de ellos. En inglés singapurense, la palabra "alfabeto" 'está compuesto por 8 alfabetos ". (Andy Kirkpatrick, Inglés mundial. Cambridge University Press, 2007)
La imprevisibilidad del cambio semántico
"[I] n en la mayoría de los casos, el cambio semántico es tan confuso, contradictorio y difícil de predecir como la semántica léxica en sí misma. Esta es la razón por la cual, después de las afirmaciones iniciales, finalmente tratarán con éxito la semántica, casi todos "Las teorías lingüísticas vuelven rápidamente a los negocios como siempre y se concentran en los aspectos estructurales del lenguaje, que son más sistemáticos y por lo tanto más fáciles de manejar" (Hans Henrich Hock y Brian D. Joseph, Historia del idioma, cambio de idioma y relación lingüística. Walter de Gruyter, 1996)