los círculo exterior está formado por países poscoloniales en los que el inglés, aunque no la lengua materna, ha desempeñado durante un período significativo un papel importante en la educación, la gobernanza y la cultura popular.
Los países del círculo exterior incluyen India, Nigeria, Pakistán, Filipinas, Singapur, Sudáfrica y más de 50 naciones..
Low Ee Ling y Adam Brown describen el círculo externo como "aquellos países en las fases anteriores de la difusión del inglés en entornos no nativos [,] ... donde el inglés se ha institucionalizado o se ha convertido en parte de las principales instituciones del país" (Inglés en Singapur, 2005).
El círculo exterior es uno de los tres círculos concéntricos de Inglés mundial descrito por el lingüista Braj Kachru en "Estándares, codificación y realismo sociolingüístico: el idioma inglés en el círculo exterior" (1985).
Las etiquetas de círculos internos, externos y en expansión representan el tipo de propagación, los patrones de adquisición y la asignación funcional del idioma inglés en diversos contextos culturales. Como se discute a continuación, estas etiquetas siguen siendo controvertidas.
Explicaciones del Círculo Exterior Inglés
"En el Círculo Interno, el inglés se extendió en gran parte debido a una migración de angloparlantes. Con el tiempo, cada asentamiento desarrolló su propia variedad nacional. Por otro lado, la difusión del inglés en el Círculo exterior ha ocurrido en gran parte como resultado de la colonización por naciones de habla inglesa. Aquí, ocurrieron dos tipos principales de desarrollo lingüístico. En algunos países como Nigeria e India, donde bajo los poderes coloniales se desarrolló como un segundo idioma de élite, solo una minoría de la sociedad adquirió el inglés. Sin embargo, en otros países como Barbados y Jamaica, la trata de esclavos tuvo un impacto significativo en la variedad de inglés hablado, lo que resultó en el desarrollo de pidgins y criollos basados en el inglés ". (Sandra Lee McKay, Enseñar inglés como idioma internacional: repensar objetivos y enfoques. Oxford University Press, 2002)
"Los Círculo exterior puede considerarse como contextos de países donde el inglés se introdujo por primera vez como un idioma colonial para fines administrativos ... El inglés se usa en estos países para fines dentro del país. Además de 'Outer Circle', los términos que se usan con frecuencia para describir la forma en que el inglés ha evolucionado en estos entornos incluyen 'institucionalizado' y 'nativizado'. En estos países, ha evolucionado una variedad de inglés que posee las características básicas comunes de las variedades de inglés de Inner Circle, pero además se puede distinguir de ellas por innovaciones léxicas, fonológicas, pragmáticas y morfosintácticas particulares ". (Kimberly Brown, "Mundo inglés: enseñar o no enseñar". Englishes mundiales, ed. por Kingsley Bolton y Braj B. Kachru. Routledge, 2006)
Problemas con el modelo de inglés mundial
"Teniendo en cuenta la historia de la 'emancipación' de varios ingleses en todo el mundo, es obvio que el trabajo innovador emanó y se ha centrado esencialmente en el Círculo exterior. Pero ha sido una lucha cuesta arriba. Incluso hoy en día, lo que los académicos, editores, etc. de Inner Circle a menudo denominan "internacional" a menudo se interpreta simplemente como la difusión internacional del inglés estándar de habla nativa (una variedad minoritaria en sí misma) en lugar de la forma en que el inglés ha cambiado para cumplir con los requisitos internacionales. necesidades." (Barbara Seidlhofer, "Inglés mundial e inglés como lengua franca: ¿dos marcos o uno?" Englishes mundiales: problemas, propiedades y perspectivas, ed. por Thomas Hoffmann y Lucia Siebers. John Benjamins, 2009)
"Como un gran número de oradores de la Círculo exterior y los países del Círculo en Expansión ahora viven en los países del Círculo Interior, incluso los hablantes nativos de inglés están cada vez más expuestos a los Englishes Mundiales. Esto significa revisar la noción de 'dominio' incluso para el inglés de hablantes nativos. Canagarajah (2006: 233) sostiene que 'en un contexto en el que tenemos que barajar constantemente entre diferentes variedades [de inglés] y comunidades, el dominio se vuelve complejo ... uno necesita la capacidad de negociar diversas variedades para facilitar la comunicación' ". (Farzad Sharifian, "Inglés como idioma internacional: una visión general". Inglés como lengua internacional: perspectivas y cuestiones pedagógicas, ed. por F. Sharifian. Asuntos multilingües, 2009)