¿Qué es el inglés vernáculo afroamericano (AAVE)?

El inglés vernáculo afroamericano (AAVE) es una variedad de inglés americano hablado por muchos afroamericanos. Ha sido llamado por muchos otros nombres que a veces son ofensivos, incluidos Inglés afroamericano, inglés negro, inglés vernáculo negro, ebonics, dialecto negro, inglés negro no estándar, charla negra, flagrante, o blackcent.

AAVE se originó en las plantaciones de esclavos del sur de Estados Unidos, y comparte una serie de características fonológicas y gramaticales con los dialectos del sur de inglés americano.

Muchos afroamericanos son bi-dialectales en AAVE e inglés americano estándar. Varios conceptos están relacionados con este tema complejo, que incluyen:

  • Retórica Afroamericana
  • Ser Supresión
  • Cambio de código
  • Prejuicio de dialecto
  • Diglosia
  • Cópula doble
  • Docenas
  • Tonto Eso
  • Dialecto étnico
  • Invariante Ser
  • Metátesis
  • Concordia negativa
  • Verbos seriales
  • Significando
  • Inversión auxiliar del sujeto (SAI)
  • Pidgin de África Occidental Inglés
  • Cero cópula y cero posesivo

Ejemplos y observaciones

"En línea con las tendencias en evolución dentro de la comunidad en general, los lingüistas usan 'inglés afroamericano' en lugar de 'inglés negro' (o incluso términos más antiguos como 'inglés negro no estándar') para el inglés de afroamericanos, un continuo de variedades que varían desde el discurso más convencional o estándar (como el de Bryant Gumbel, prácticamente indistinguible del discurso formal de blancos y otros estadounidenses), hasta la variedad más vernácula o no dominante. Fue para centrarse en esta última variedad que Labov (1972) comenzó por primera vez refiriéndose a él como 'Black English vernáculo.' Inglés vernáculo afroamericano es simplemente la variedad más reciente de ese término, la más utilizada entre los lingüistas ... "
"El término 'Ebonics', que fue acuñado por primera vez en 1973 por un 'grupo de eruditos negros ... de ébano (negro) y fonética (sonido, el estudio del sonido) (R. Williams, 1975) ... es considerado por muchos, si no la mayoría de los lingüistas son muy similares, si no idénticos, a AAVE en términos de las características y variedades que designa ".

(Rickford, "inglés vernáculo afroamericano")

"[C] atribuir a la evolución del inglés americano fue la migración de negros del sur después de la Guerra Civil a las zonas urbanas del norte. Se llevaron consigo sus patrones de habla sureña, incluidas todas las formas lingüísticas que se habían incorporado La estructura gramatical del habla entre los esclavos. A diferencia de la mayoría de los inmigrantes blancos en los centros urbanos, quienes eventualmente adoptaron dialectos locales, los negros generalmente permanecieron aislados en guetos empobrecidos y, como resultado, retuvieron su dialecto. Este aislamiento físico contribuyó al aislamiento lingüístico y al mantenimiento de Inglés vernáculo afroamericano (AAVE) La retención de formas lingüísticas únicas, el racismo y el apartheid educativo han dado lugar a numerosos conceptos erróneos de este dialecto ".

(Baugh, "De la boca de los esclavos: lenguaje afroamericano y mala práctica educativa")

Los dos componentes de AAVE

"Se propone que AAVE consta de dos componentes distintos: el componente de inglés general [GE], que es similar a la gramática de OAD [otros dialectos estadounidenses], y el componente afroamericano [AA]. Estos dos componentes no están estrechamente integrados entre sí, pero siguen patrones internos de estricta coexistencia ... El componente AA no es una gramática completa, sino un subconjunto de formas gramaticales y léxicas que se usan en combinación con muchas pero no todas inventario gramatical de GE ".

(Labov, "Sistemas coexistentes en inglés afroamericano")

Origen de AAVE

"En un nivel, el origen de Inglés afroamericano en los Estados Unidos siempre será una cuestión de especulación. Los registros escritos son esporádicos e incompletos, y están abiertos a interpretación; La información demográfica sobre el uso del lenguaje también es selectiva y en gran medida anecdótica. Además, se exhibió una gran variación en el discurso de los africanos cuando fueron llevados por primera vez al 'Nuevo Mundo' y a la América colonial, como se indica en las referencias al discurso negro en anuncios de esclavos y registros judiciales (Brasch, 1981). También es indiscutible que las lenguas criollas lexificadoras de inglés se desarrollaron y continúan floreciendo en la diáspora africana, desde la costa oeste de África hasta la costa de América del Norte, y que el paso intermedio para algunos africanos traídos a la América colonial incluyó la exposición a estos criollos (Kay y Cary , 1995; Rickford, 1997, 1999; Winford, 1997). Más allá de estos reconocimientos, sin embargo, el origen y el estado de los primeros discursos afroamericanos han sido y siguen siendo enérgicamente disputados ".

(Wolfram, "El desarrollo del inglés afroamericano")

Fuentes

  • Baugh, John. "De la boca de los esclavos: lenguaje afroamericano y mala práctica educativa ". Universidad de Texas, 1999.
  • Labov, William. "Sistemas coexistentes en inglés afroamericano". "La estructura del inglés afroamericano ", editado por Salikoko S. Mufwene, et al., Routledge, 1998, pp. 110-153.
  • Rickford, John Russell. "Inglés vernáculo afroamericano: características, evolución, implicaciones educativas ". Blackwell, 2011.
  • Wolfram, Walt y Erik R. Thomas. "El desarrollo del inglés afroamericano ". 1ª ed., Wiley-Blackwell, 2002.