Usar tiempos verbales en chino

Los idiomas occidentales como el inglés tienen varias formas de expresar el tiempo. Los más comunes son las conjunciones verbales que cambian la forma del verbo dependiendo del marco de tiempo. Por ejemplo, el verbo inglés "comer" se puede cambiar a "comer" para acciones pasadas y "comer" para acciones actuales.

El chino mandarín no tiene conjugaciones verbales. Todos los verbos tienen una sola forma. Por ejemplo, el verbo "comer" es 吃 (chī), que puede usarse para el pasado, el presente y el futuro. A pesar de la falta de conjugaciones verbales en mandarín, hay otras formas de expresar los plazos en chino mandarín.

Indique la fecha

La forma más sencilla de aclarar en qué tiempo estás hablando es establecer directamente la expresión de tiempo (como hoy, mañana, ayer) como parte de la oración. En chino, esto suele ser al comienzo de la oración. Por ejemplo:

昨天 我 吃 豬肉。
昨天 我 吃 猪肉。
Zuótiān wǒ chī zhū ròu.
Ayer comí carne de cerdo.

Una vez que se establece el plazo, se entiende y se puede omitir del resto de la conversación..

Acciones completadas

La partícula 了 (le) se usa para indicar que una acción ocurrió en el pasado y se ha completado. Al igual que la expresión de tiempo, se puede omitir una vez que se ha establecido el marco de tiempo:

(昨天) 我 吃 豬肉 了。
(昨天) 我 吃 猪肉 了。
(Zuótiān) wǒ chī zhū ròu le.
(Ayer) comí carne de cerdo.

La partícula 了 (le) también se puede usar para el futuro inmediato, así que tenga cuidado con su uso y asegúrese de comprender ambas funciones.

Experiencia pasada

Cuando haya hecho algo en el pasado, esta acción se puede describir con el sufijo verbal 過 / 过 (guò). Por ejemplo, si quieres decir que ya has visto la película "Crouching Tiger, Hidden Dragon" (臥虎藏龍 / 卧虎藏龙 - wò hǔ cáng long), puedes decir:

我 已經 看過 臥虎藏龍 & # xff61;
我 已经 看过 卧虎藏龙 & # xff61;
Wǒ yǐjīng kàn guò wò hǔ cáng largo.

A diferencia de la partícula 了 (le), el sufijo del verbo guò (過 / 过) se usa para hablar de un pasado inespecífico. Si quieres decir que viste la película "Crouching Tiger, Hidden Dragon" ayer, Tu dirías:

昨天 我 看 臥虎藏龍 了 & # xff61;
昨天 我 看 卧虎藏龙 了 & # xff61;
Zuótiān wǒ kàn wò hǔ cáng lóng le.

Acciones completadas en el futuro

Como se mencionó anteriormente, la partícula 了 (le) se puede usar tanto para el futuro como para el pasado. Cuando se usa con una expresión de tiempo como 明天 (míngtīan - tomorrow), el significado es similar al del inglés perfecto. Toma por ejemplo:

明天 我 就会 去 台北 了 & # xff61;
明天 我 就会 去 台北 了 & # xff61;
Míngtiān wǒ jiù huì qù Táiběi le.
Mañana habré ido a Taipei.

El futuro cercano se expresa con la combinación de las partículas 要 (yào - para pretender);就 (jiù - de inmediato); o 快 (kuài - pronto) con la partícula 了 (le):

我 要去 台北 了 & # xff61;
Wǒ yào qù Táiběi le.
Solo voy a Taipei.

Acciones continuas

Cuando una acción continúa hasta el momento presente, se pueden usar las expresiones 正在 (zhèngzài), 正 (zhèng) o 在 (zài), junto con la partícula 呢 (ne) al final de la oración. Esto puede parecerse a algo como:

我 正在 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ zhèngzài chīfàn ne.
estoy comiendo.

o

我 正 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ zhèng chīfàn ne.
estoy comiendo.

o

我 在 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ zài chīfàn ne.
estoy comiendo.

o

我 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ chīfàn ne.
estoy comiendo.

La frase de acción continua se niega con 没 (méi) y se omite 正在 (zhèngzài). El 呢 (ne), sin embargo, permanece. Por ejemplo:

我 没 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ méi chīfàn ne.
No estoy comiendo.

Tiempos del chino mandarín

A menudo se dice que el chino mandarín no tiene ningún tiempo. Si "tiempos" significa conjugación de verbos, esto es cierto, ya que los verbos en chino tienen una forma inmutable. Sin embargo, como podemos ver en los ejemplos anteriores, hay muchas formas de expresar los plazos en chino mandarín.

La principal diferencia en términos de gramática entre el chino mandarín y los idiomas europeos es que una vez que se ha establecido un marco temporal en chino mandarín, ya no hay necesidad de precisión. Esto significa que las oraciones se construyen en formas simples sin terminaciones verbales u otros calificadores.

Al hablar con un hablante nativo de chino mandarín, los occidentales pueden confundirse con esta falta de precisión continua. Pero esta confusión surge de la comparación entre el inglés (y otros idiomas occidentales) y el chino mandarín. Los idiomas occidentales requieren acuerdos de sujeto / verbo, sin los cuales el idioma será evidentemente incorrecto. Compare esto con el chino mandarín, en el que una declaración simple puede estar en cualquier período de tiempo, o expresar una pregunta, o ser una respuesta.