Tanto en español como en inglés, los participios pasados pueden ser útiles. No solo pueden usarse como verbos, y no solo para hablar sobre el pasado, sino que también pueden ser adjetivos e incluso sustantivos.
Los participios pasados en los dos idiomas tienen orígenes similares, por lo que no solo son similares en función, sino también vagamente similares en la forma en que se forman. En inglés, el participio pasado para los verbos regulares se forma agregando "-ed" al final. En español, el participio pasado para los verbos regulares se forma agregando -alharaca al tallo de -Arkansas verbos o -hago al tallo de -er o -ir los verbos.
Para usar algunos ejemplos de palabras que son similares en ambos idiomas, el participio pasado de "seleccionar" es "seleccionado" y el participio pasado de seleccionar es seleccionado. El participio pasado de "ejercer" es "ejercido"; los equivalentes españoles son ejercer y ejercido. Y así como el participio pasado de "comprender" es "comprendido", el participio pasado de comprender es comprendido.
Desafortunadamente para el alumno, ambos idiomas tienen participios pasados irregulares que no siempre parecen lógicos, y estos deben aprenderse individualmente. (Los ejemplos de participios irregulares en inglés están "rotos", "dijo" y "desaparecieron"). abierto ("abierto", de abrir, "abrir"), dicho ("dijo", de decir, "decir"), escrito ("escrito", de escribir, "escribir"), hecho ("hecho" o "hecho", de hacer, "hacer" o "hacer"), y puesto ("poner", de poner, "poner"),
Como forma verbal, el uso más común del participio pasado en los dos idiomas es formar lo que se conoce como tiempos perfectos (se llaman "perfectos" porque se refieren a acciones que se han completado o se completarán). En inglés, los tiempos perfectos son aquellos formados usando una forma del verbo auxiliar "tener" y siguiéndolo con el participio pasado; en español, se forman usando una forma conjugada de haber (haber y este uso de "tener" proviene de orígenes similares) y seguirlo con el participio pasado.
Como en inglés, muchos participios pasados pueden usarse como adjetivos. Como adjetivos, están de acuerdo con los sustantivos que describen en número y género; los plurales tienen un s agregado, y en la forma femenina la final o se cambia a un. Debido a las diferencias en las cuales los participios se pueden usar como adjetivos, los participios en español no siempre se pueden traducir directamente al inglés como adjetivo.
Debido a que los adjetivos en español, especialmente aquellos que se usan como términos descriptivos, se pueden usar con bastante libertad como sustantivos, los participios pasados se usan con frecuencia como sustantivos en español. Los participios pasados a veces pueden convertirse en sustantivos femeninos, terminando así en -un, cuando se convierten en sustantivos. (Lo mismo puede suceder en inglés, pero con menos frecuencia).
Por lo general, el significado del sustantivo se puede predecir fácilmente a partir del significado del verbo. Por ejemplo, el participio pasado de desaparacer (desaparecer) es desapracido (desaparecido). Entonces un desaparacido o desaparacida Es alguien que ha desaparecido o una persona desaparecida. similar, pintar significa pintar algo, así que pintada es el acto de pintar.
A veces, el sustantivo tiene un significado relacionado con el significado del verbo, pero no es fácilmente predecible fuera de contexto. Por ejemplo, el participio pasado de ver (ver) es lo irregular visto (visto) UN vista es una vista, especialmente panorámica. similar, vestir es el verbo para vestirse, y vestido puede referirse a algunos tipos de ropa o significa "ropa".
Así como la voz pasiva en inglés se puede formar siguiendo "to be" con un participio pasado, lo mismo se puede hacer en español usando una forma de ser seguido por el participio pasado. Esta construcción no debe usarse en exceso, ya que es mucho menos común en español que en inglés, y es aún menos común en el habla que en la escritura. Como muestran los ejemplos a continuación, la voz pasiva es una forma de mostrar que se actuó sobre un sustantivo sin decir directamente quién o qué realizó la acción..
En tales oraciones, el participio pasado funciona como un adjetivo en el sentido de que concuerda con el sujeto tanto en número como en género..