Japón es una nación insular, por lo tanto, los mariscos han sido esenciales para la dieta japonesa desde la antigüedad. Aunque la carne y los productos lácteos son tan comunes como el pescado en la actualidad, el pescado sigue siendo la principal fuente de proteínas para los japoneses. El pescado se puede preparar a la parrilla, hervido y al vapor, o se puede comer crudo como sashimi (finas rebanadas de pescado crudo) y sushi. Hay bastantes expresiones y proverbios que incluyen peces en japonés. Me pregunto si esto se debe a que los peces están muy relacionados con la cultura japonesa..
Como "tai" rima con la palabra "medetai (auspicioso)", se considera un pez de buena suerte en Japón. Además, los japoneses consideran el rojo (alias) como un color auspicioso, por lo tanto, a menudo se sirve en bodas y otras ocasiones felices, así como en otro plato auspicioso, el sekihan (arroz rojo). En ocasiones festivas, el método preferido para cocinar tai es hervirlo y servirlo entero (okashira-tsuki). Se dice que comer tai en su forma completa y perfecta debe ser bendecido con buena fortuna. Los ojos de tai son especialmente ricos en vitamina B1. Tai también es considerado como el rey de los peces debido a su hermosa forma y color. El Tai solo está disponible en Japón, y el pescado que la mayoría de la gente asocia con el tai es el pargo o el pargo rojo. El porgy está estrechamente relacionado con la dorada, mientras que el pargo rojo solo tiene un sabor similar.
"Kusatte mo tai (腐 っ て も 鯛, incluso un tai podrido vale la pena)" es un dicho que indica que una gran persona retiene algo de su valor sin importar cómo cambie su estado o situación. Esta expresión muestra la gran consideración que los japoneses tienen por tai. "Ebi de tai o tsuru (海 老 で 鯛 を 釣 る, atrapar una dorada con un camarón)" significa: "Obtener una gran ganancia por un pequeño esfuerzo o precio". A veces se abrevia como "Ebi-tai". Es similar a las expresiones inglesas "tirar un espadín para atrapar una caballa" o "dar un guisante por un frijol".
Unagi es un manjar en Japón. Un plato tradicional de anguila se llama kabayaki (anguila a la parrilla) y generalmente se sirve sobre una cama de arroz. La gente a menudo rocía sansho (una pimienta japonesa aromática en polvo) sobre ella. Aunque la anguila es bastante costosa, ha sido muy popular y la gente disfruta mucho comerla..
En el calendario lunar tradicional, los 18 días antes del comienzo de cada temporada se llaman "doyo". El primer día de doyo en pleno verano y mitad del invierno se llama "ushi no hola". Es el día del buey, como en los 12 signos del zodiaco japonés. En los viejos tiempos, el ciclo del zodiaco también se usaba para indicar la hora y las direcciones. Se acostumbra comer anguila el día del buey en verano (doyo no ushi no hola, en algún momento a fines de julio). Esto se debe a que la anguila es nutritiva y rica en vitamina A, y proporciona fuerza y vitalidad para luchar contra el verano extremadamente cálido y húmedo de Japón.
"Unagi no nedoko (鰻 の 寝 床, la cama de una anguila)" indica una casa o lugar largo y angosto. "Neko no hitai (猫 の 額, la frente de un gato)" es otra expresión que describe un espacio minúsculo. "Unaginobori & # xff08; 鰻 登 り & # xff09;" significa, algo que se eleva rápidamente o se dispara. Esta expresión proviene de la imagen de una anguila que se eleva directamente en el agua.
Koi es un símbolo de la fuerza, el coraje y la paciencia. Según la leyenda china, una carpa que trepaba valientemente por cascadas se convirtió en un dragón. "Koi no takinobori (鯉 の 滝 登 り, la escalada en cascada de Koi)" significa "tener éxito vigorosamente en la vida". En el Día del Niño (5 de mayo), las familias con niños vuelan al aire libre koinobori (serpentinas de carpas) y desean que los niños crezcan fuertes y valientes como la carpa. "Manaita no ue no koi (ま な 板 の 上 の 鯉, una carpa en la tabla de cortar)" se refiere a la situación que está condenada, o que se deja a su suerte.
"Saba o yomu & # xff08; 鯖 を 読 む & # xff09;" literalmente significa "leer la caballa". Dado que la caballa es un pez común de valor relativamente bajo, y también se pudre rápidamente cuando los pescadores los ofrecen para la venta, a menudo inflan su estimación del número de peces. Es por eso que esta expresión ha llegado a significar "manipular las figuras para su beneficio" u "ofrecer números falsos intencionalmente".