Finalmente has decidido hacerte un tatuaje. Un tatuaje en italiano, nada menos. Por qué no? Los tatuajes en idiomas extranjeros tienen cierto prestigio: muchas personas no saben lo que dicen, lo que le otorga al tatuaje una cierta sofisticación o estilo. Pero ese es el punto. Muchas personas, incluido el artista del tatuaje, no entienden lo que dice el tatuaje, y un simple deslizamiento de la aguja puede convertir el amor (amare) amargo (amaro).
Cuidado: un tatuaje italiano es para siempre. En un episodio de Miami Ink en TLC, un cliente fue a un salón de tatuajes y, como era italiano-estadounidense, quería tatuarse "por semper" verticalmente en su antebrazo desde el codo hasta la muñeca. Le dijo al tatuador que significaba "para siempre" y le dio el dibujo que él mismo hizo. El artista del tatuaje, que no sabía italiano, procedió a terminar el tatuaje tal como estaba dibujado. Cuando terminó, ¡el cliente lo miró con horror! Escrito en su brazo estaba "pre sempre", que no tiene significado en italiano. El cliente había hecho un gran esfuerzo para hacer que las letras fueran artísticas y que lo escribiera mal.
El artista del tatuaje pudo corregir el error, pero fue un error costoso.
Si estás pensando en hacerte un tatuaje italiano (en italiano: farsi fare un tatuaggio-tatuarse, tatuarse) una cosa a considerar es el contexto. Una frase moderna en inglés podría no significar nada en italiano o, lo que es peor, requerir un poco de gimnasia lingüística para que el término sea comprensible en italiano. Además, puede no haber referencia cultural. Por ejemplo, "mantenerlo real" es un término popular de la cultura pop estadounidense, pero es una frase que no tiene resonancia en la vida cotidiana italiana. De hecho, si los italianos usaran el término, lo dirían en inglés para indicar su conocimiento de la cultura pop estadounidense.
Otra consideración al hacerse un tatuaje, obviamente, es si le queda bien en el tobillo, el bíceps, la espalda o en cualquier otro lugar donde haya decidido que desea la imagen. Si hay texto involucrado, tenga en cuenta que las traducciones al italiano de frases y términos en inglés suelen ser más largos, tanto las palabras en sí como el número total de palabras. O el tamaño de letra de las letras tendrá que ser más pequeño para que quepa en la misma área, o tendrá que aumentar ese bíceps para que haya más piel para tinta!
Si está absolutamente convencido de que quiere un tatuaje italiano, consulte a un hablante nativo de italiano. Mejor aún, pregunte a algunos hablantes de italiano y obtenga una variedad de opiniones sobre la traducción gramaticalmente correcta del término o frase que está considerando, y también si tiene algún significado en italiano. De esta manera, no tendrás un tatuaje italiano grabado permanentemente en tu piel que, aunque tiene sentido literalmente, no es parte del habla cotidiana. Hagas lo que hagas, evita los traductores automáticos en línea: son conocidos por emitir declaraciones incomprensibles. Y asegúrese de que el artista del tatuaje entienda exactamente cómo debe leerse la palabra o frase antes de comenzar su trabajo.
Entra en la Capilla Sixtina y una de las imágenes duraderas es el brillo de los colores en las paredes y techos. Ahora imagine lo que un artista del Renacimiento italiano podría lograr con una amplia extensión de espalda, antebrazo o muslo. Es un tatuaje italiano que no requeriría traducción: los colores vivos y personajes dramáticos contarían una historia mejor que cualquier frase traducida al italiano, y también serían únicos. Ese podría ser el mejor tatuaje italiano que cualquiera podría diseñar y ejecutar.