Entre las muchas pequeñas preposiciones molestas que encontrarás en tu estudio y uso del italiano hay dos que se ven particularmente similares y aparecen mucho: tra y fra, fortuitamente similar en propósito y apariencia.
Afortunadamente, son bastante sencillos y mucho más fáciles de usar que sus contrapartes. di, da, o en, y traducen en inglés aEntre o entre, y aveces en.
¿Hay alguna diferencia entre Tra y Fra?
Antes de echar un vistazo a las formas en que estas dos pequeñas palabras se usan comúnmente en italiano, debe saber por adelantado que no hay diferencia de significado entre tra y fra: La elección se rige por las preferencias personales, algunos hábitos regionales y, a veces, la fonética. Por ejemplo, es preferible decir fra travi y tra frati para evitar grupos de sonidos idénticos (otros ejemplos incluyen tra fratelli y fra tre anni).
Cómo utilizar Tra y Fra: Entre
El significado más común de tra y fra es significar espacio o tiempo Entre dos lugares, puntos, cosas, eventos o personas:
Il libro è caduto tra il divano e il muro. El libro cayó entre el sofá y la pared..
Sono tra Milano e Venezia. Estoy entre Milán y Venecia.
La mia casa si trova a mezza strada tra Siena e Firenze. Mi casa está ubicada a medio camino entre Siena y Florencia..
Tra qui e lì ci sono circa dieci metri. Entre aquí y allá hay unos 10 metros..
Tra oggi e domani ti porto il libro. Te traeré el libro en algún momento entre hoy y mañana..
Il treno si è fermato dieci volte tra Perugia e Siena. El tren se detuvo 10 veces entre Perugia y Siena..
Tra me e te ci corrono otto mesi. Eres yo estoy ocho meses de diferencia.
Tra l'arrivo e la partenza ci sono due ore. Hay dos horas entre la llegada y la salida..
Fra noi non ci sono segreti. No hay secretos entre nosotros.
Fra noi è tutto a posto. Todo esta bien entre nosotros.
A veces encontrarás las dos últimas oraciones como tra di noi o tra di noi Es una construccion comun.
Tra y fra también indica un estado entre dos estados del ser o cosas figurativas:
Il nonno è tra la vita e la morte. El abuelo está entre la vida y la muerte..
Quando ha squillato il telefono ero tra il sonno e il risveglio. Cuando sonó el teléfono, estaba entre el sueño y el despertar.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare (Proverbio italiano). Entre palabras y acciones se encuentra el mar (entre decir y hacer se encuentra el mar).
En distancia y tiempo por venir
En casos en los que estamos discutiendo distancia o tiempo a algo en el futuro se traduce en inglés a en:
Tra due chilometri c'è un benzinaio. Hay una estación de servicio en dos millas.
Tra due ore ci vediamo! Nos veremos en dos horas.
Tra poco arriviamo. Estaremos allí en breve.
Arriverà tra due ore. Ella llegará en dos horas.
Entre nosotros
Otro significado común de tra y fra se traduce en entre e indica comparación; una o más personas o cosas entre muchas u otras; o algo sostenido entre dos o más personas.En estos casos, fra es el preferido por muchos y más comúnmente usado. Ver estos ejemplos:
Siamo fra amici qui. Estamos entre amigos aqui.
Il rapporto fra noi è speciale. La relación entre nosotros es especial..
Si consultarono fra loro. Se reunieron entre ellos.
Giulio ama mira fra i suoi parenti. Giulio adora pasar tiempo con sus parientes..
Sei il migliore fra i miei amici. Eres el mejor entre mis amigos.
Fra tutte le ragazze, Giulia è la più simpatica. Entre todas las chicas, Giulia es la mejor..
Alcuni fra i presenti protestarono. Algunos de los presentes protestaron.
Ho guardato fra le carte, ma non ho trovato il documento che cercavo. Miré entre mis papeles, pero no encontré el documento que estaba buscando..
Fra i miei libri ne ho senz'altro uno sulla storia francese. Entre mis libros seguramente tengo uno sobre historia francesa.
Y fra yo y yo y yo y tú:
Parlavo fra me e quando ho visto Giulio che mi guardava. Estaba hablando conmigo mismo cuando vi que Giulio me estaba mirando.
L'uomo diceva fra sé e sé, "Non può essere!" El hombre se decía a sí mismo: "¡No puede ser!"
Detto fra me e te, sono stanca del mio lavoro. Entre tú y yo, estoy cansado de mi trabajo.
Otros usos de Tra y Fra
En algunas oraciones, la expresión tra tutto o tra tutti medio entre todo (o entre una cosa y la otra) o todos juntos:
Tra tutti saremo una dozzina. Todos juntos debe haber una docena de nosotros.
Tra tutto, il pranzo ci sarà costato 100 euro. Entre todo, el almuerzo probablemente nos costó 100 euros..
Ho preso il pane e il vino, e fra tutto ho fatto tardi. Conseguí el pan y el vino, y entre todo llegué tarde.
En ciertas expresiones, la preposición tra o fra tiene un valor causal: en otras palabras, equivale a algo que causa algo. Por ejemplo, fra la casa e i bambini non ho mai il tempo di uscire. Entre la casa y los niños, nunca tengo tiempo para salir. Allí, la combinación de lo que está en cada extremo del tra o fra equivale a una causa de algo.
Tra la mano rotta e il mal di stomaco sono dovuta andare dal dottore. Entre mi mano rota y mi dolor de tormenta, tuve que ver al médico.
Fra me e voi, questa lezione è finita! Estudio Buono!