Preposiciones italianas Tra y Fra

Entre las muchas pequeñas preposiciones molestas que encontrarás en tu estudio y uso del italiano hay dos que se ven particularmente similares y aparecen mucho: tra y fra, fortuitamente similar en propósito y apariencia.

Afortunadamente, son bastante sencillos y mucho más fáciles de usar que sus contrapartes. di, da, o en, y traducen en inglés aEntre o entre, y aveces en.

¿Hay alguna diferencia entre Tra y Fra?

Antes de echar un vistazo a las formas en que estas dos pequeñas palabras se usan comúnmente en italiano, debe saber por adelantado que no hay diferencia de significado entre tra y fra: La elección se rige por las preferencias personales, algunos hábitos regionales y, a veces, la fonética. Por ejemplo, es preferible decir fra travi y tra frati para evitar grupos de sonidos idénticos (otros ejemplos incluyen tra fratelli y fra tre anni).

Cómo utilizar Tra y Fra: Entre

El significado más común de tra y fra es significar espacio o tiempo Entre dos lugares, puntos, cosas, eventos o personas:

  • Il libro è caduto tra il divano e il muro. El libro cayó entre el sofá y la pared..
  • Sono tra Milano e Venezia. Estoy entre Milán y Venecia.
  • La mia casa si trova a mezza strada tra Siena e Firenze. Mi casa está ubicada a medio camino entre Siena y Florencia..
  • Tra qui e lì ci sono circa dieci metri. Entre aquí y allá hay unos 10 metros..
  • Tra oggi e domani ti porto il libro. Te traeré el libro en algún momento entre hoy y mañana..
  • Il treno si è fermato dieci volte tra Perugia e Siena. El tren se detuvo 10 veces entre Perugia y Siena..
  • Tra me e te ci corrono otto mesi. Eres yo estoy ocho meses de diferencia.
  • Tra l'arrivo e la partenza ci sono due ore. Hay dos horas entre la llegada y la salida..
  • Fra noi non ci sono segreti. No hay secretos entre nosotros.
  • Fra noi è tutto a posto. Todo esta bien entre nosotros.

A veces encontrarás las dos últimas oraciones como tra di noi o tra di noi Es una construccion comun.

Tra y fra también indica un estado entre dos estados del ser o cosas figurativas:

  • Il nonno è tra la vita e la morte. El abuelo está entre la vida y la muerte..
  • Quando ha squillato il telefono ero tra il sonno e il risveglio. Cuando sonó el teléfono, estaba entre el sueño y el despertar.
  • Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare (Proverbio italiano). Entre palabras y acciones se encuentra el mar (entre decir y hacer se encuentra el mar).

En distancia y tiempo por venir

En casos en los que estamos discutiendo distancia o tiempo a algo en el futuro se traduce en inglés a en:

  • Tra due chilometri c'è un benzinaio. Hay una estación de servicio en dos millas.
  • Tra due ore ci vediamo! Nos veremos en dos horas.
  • Tra poco arriviamo. Estaremos allí en breve.
  • Arriverà tra due ore. Ella llegará en dos horas.

Entre nosotros

Otro significado común de tra y fra se traduce en entre e indica comparación; una o más personas o cosas entre muchas u otras; o algo sostenido entre dos o más personas.En estos casos, fra es el preferido por muchos y más comúnmente usado. Ver estos ejemplos:

  • Siamo fra amici qui. Estamos entre amigos aqui.
  • Il rapporto fra noi è speciale. La relación entre nosotros es especial..
  • Si consultarono fra loro. Se reunieron entre ellos.
  • Giulio ama mira fra i suoi parenti. Giulio adora pasar tiempo con sus parientes..
  • Sei il migliore fra i miei amici. Eres el mejor entre mis amigos.
  • Fra tutte le ragazze, Giulia è la più simpatica. Entre todas las chicas, Giulia es la mejor..
  • Alcuni fra i presenti protestarono. Algunos de los presentes protestaron.
  • Ho guardato fra le carte, ma non ho trovato il documento che cercavo. Miré entre mis papeles, pero no encontré el documento que estaba buscando..
  • Fra i miei libri ne ho senz'altro uno sulla storia francese. Entre mis libros seguramente tengo uno sobre historia francesa.

Y fra yo y yo y yo y tú:

  • Parlavo fra me e quando ho visto Giulio che mi guardava. Estaba hablando conmigo mismo cuando vi que Giulio me estaba mirando.
  • L'uomo diceva fra sé e sé, "Non può essere!" El hombre se decía a sí mismo: "¡No puede ser!"
  • Detto fra me e te, sono stanca del mio lavoro. Entre tú y yo, estoy cansado de mi trabajo.

Otros usos de Tra y Fra

En algunas oraciones, la expresión tra tutto o tra tutti medio entre todo (o entre una cosa y la otra) o todos juntos:

  • Tra tutti saremo una dozzina. Todos juntos debe haber una docena de nosotros.
  • Tra tutto, il pranzo ci sarà costato 100 euro. Entre todo, el almuerzo probablemente nos costó 100 euros..
  • Ho preso il pane e il vino, e fra tutto ho fatto tardi. Conseguí el pan y el vino, y entre todo llegué tarde.

En ciertas expresiones, la preposición tra o fra tiene un valor causal: en otras palabras, equivale a algo que causa algo. Por ejemplo, fra la casa e i bambini non ho mai il tempo di uscire. Entre la casa y los niños, nunca tengo tiempo para salir. Allí, la combinación de lo que está en cada extremo del tra o fra equivale a una causa de algo.

  • Tra la mano rotta e il mal di stomaco sono dovuta andare dal dottore. Entre mi mano rota y mi dolor de tormenta, tuve que ver al médico.

Fra me e voi, questa lezione è finita! Estudio Buono!