Expresiones francesas con Donner

El verbo francés donner literalmente significa "dar" y también se usa en muchas expresiones idiomáticas. Aprenda a hacer sonar la alarma, dedicarse, mostrar signos de debilidad y más con esta lista de expresiones con donner.

Posibles significados de Donner

  • dar
  • atacar, entrar en acción
  • para adjudicar
  • estar en (TV, radio)
  • repartir (tarjetas)
  • conceder (permiso)
  • entregar (tarea)
  • sostener (una fiesta, bailar)
  • hacer una donación
  • poner (una obra de teatro, espectáculo)
  • mostrar (una película)
  • ceder, producir (fruta, jugo)
  • (familiar) a la hierba / chillido / fink en

Expresiones con Donner

  • donner __ ans à quelqu'un
    dar a alguien __ años, adivinar que alguien es __
  • donner à fond
    estar a todo volumen (radio, TV)
  • donner à manger / boire à quelqu'un
    darle a alguien algo de comer / beber
  • donner à plein
    estar a todo volumen (radio, TV)
  • donner à quelqu'un à penser / croire / comprendre que
    para sugerir eso, para hacer que alguien piense / crea / comprenda que
  • donner à rire
    para dar risa
  • donner au nord / sud
    para mirar hacia el norte / sur
  • donner contre
    Encontrarse con
  • donner dans
    - (personas) a tender hacia; para disfrutar, estar en
    - (arquitectura) para conducir a
  • donner dans le panneau (informal)
    caer directamente en la trampa
  • donner dans une embuscade / un piège
    caer en una emboscada / una trampa
  • donner de l'appétit à quelqu'un
    dar a alguien apetito
  • donner de la tête / du front contre quelque eligió
    golpearse la cabeza contra algo
  • donner des signes de faiblesse
    para mostrar signos de debilidad
  • donner de soi-même / de sa personne
    dar de uno mismo
  • donner de soi-même pour
    dedicarse a
  • donner du cor
    (cazando) para hacer sonar la bocina
  • donner du fil à retordre à quelqu'un
    darle a alguien mucho trabajo o problemas
  • donner faim / froid à quelqu'un
    hacer que alguien sienta hambre / frío
  • donner la silla de poule à quelqu'un
    darle a alguien la piel de gallina
  • donner la charge contre quelqu'un
    cobrarle a alguien
  • donner la communion à
    dar comunión a
  • donner l'alarme / l'alerte
    hacer sonar la alarma
  • donner la mal de mer à quelqu'un
    hacer que alguien se maree
  • donner l'assaut à quelqu'un
    atacar a alguien
  • donner le change
    para aliviar la sospecha
  • donner le change à quelqu'un
    poner a alguien fuera del olor / pista
  • donner le feu vert à
    para dar luz verde, el visto bueno
  • donner le la (música)
    para establecer el tono
  • donner le ton / la note
    (música) para establecer el tono
  • donner le vertige à quelqu'un
    hacer que alguien se sienta mareado
  • donner l'exemple
    para dar un ejemplo
  • donner l'heure à quelqu'un
    decirle a alguien la hora
  • donner l'ordre à quelqu'un de + infinitivo
    ordenar a alguien que + verbo
  • donner quelque eligió à (+ un negocio)
    llevar algo (a un negocio - mecánico, sastre, etc.) para ser reparado
  • donner quelque eligió à faire à quelqu'un
    darle a alguien algo que hacer
  • donner quelque eligió à quelqu'un par testament
    legar algo a alguien
  • donner quelque eligió pour / contre quelque eligió
    intercambiar, intercambiar, intercambiar
  • donner raison à quelqu'un
    probar que alguien tiene razón, ponerse del lado de alguien
  • donner sa langue au chat
    rendirse (tratando de adivinar)
  • donner sa place
    renunciar al asiento
  • donner son amitié à quelqu'un
    ofrecer la amistad a alguien
  • donner son coeur à quelqu'un
    dar el corazón a alguien
  • donner son corps à la science
    donar el cuerpo a la ciencia
  • Donner hijo cantó
    donar sangre, derramar sangre
  • donner sur
    mirar hacia arriba / hacia; abrir en a pasar por alto
  • donner tort à quelqu'un
    culpar a alguien, estar en desacuerdo con alguien, demostrar que está equivocado
  • donner tout son temps à
    dedicar todo el tiempo a
  • donner un baiser à quelqu'un
    darle un beso a alguien
  • donner un coup de balai / gasa
    barrer / desempolvar rápidamente
  • donner un coup de fil à quelqu'un (informal)
    llamar a alguien
  • donner un coup de main à quelqu'un (informal)
    echar una mano a alguien, ayudar a alguien
  • donner un coup de pied
    patear
  • donner une fessée
    azotar
  • donner une fête
    para hacer una fiesta
  • donner une gifle
    abofetear
  • donner un fait vierte cierto
    presentar un hecho como certeza
  • en donner à quelqu'un pour son argent
    dar a alguien el valor de su dinero
  • ne pas savoir de donner de la tête
    para no saber qué camino tomar
  • ne rien donner
    no tener efecto
  • Avec lui, c'est donnant donnant.
    Nunca hace nada por nada.
  • Ça donne ! (familiar)
    ¡Es genial! Brillante!
  • Cela donne chaud / soif
    Te hace sentir calor / sed.
  • Cela donne des maux de tête
    Te da dolor de cabeza.
  • Cela va te donner des Force
    Te dará fuerza.
  • C'est à toi de donner
    es tu trato
  • C'est ce qu'on m'a donné à entender
    Eso es lo que me hicieron creer, me dieron a entender
  • donnant donnant
    feria de feria
  • donné c'est donné
    un regalo es un regalo
  • étant donné
    Dado que
  • No te pases con el mundo de… No todos en el mundo tienen la suerte de ...
  • Je donnerais beaucoup pour savoir
    Daría mucho por saber
  • Je me donnerais des coups !
    Podría patearme!
  • Je te le donne en cent / mille (informal)
    Nunca adivinarás (en un millón de años)!
  • … N'est pas donné à tout le monde.
    No todos están dotados de ...
  • En donne quelqu'un / quelque eligió pour ...
    Él / Se dice que es ...
  • En lui donnerait le bon Dieu sans confession.
    Parece que la mantequilla no se derrite en su boca, se ve totalmente inocente.
  • En ne lui donne pas d'âge.
    No puedes saber cuántos años tiene.
  • Le soleil donne en plein.
    El sol está golpeando.
  • Les sondages le donnent en tête.
    Las encuestas lo pusieron a la cabeza.
  • un donneur / une donneuse
    donante, (tarjeta) distribuidor, donante; informante (familiar), narc

Se Donner

El verbo francés pronominal se donner literalmente significa "darse a uno mismo" o "darse el uno al otro" y también se usa en muchas expresiones idiomáticas. Aprenda cómo dar todo, actuar como, encontrar los medios y más con esta lista de expresiones con se donner.

  • se donner ___ jours / mois pour ...
    darse ___ días / meses para ...
  • se donner à
    dedicarse a
  • se donner à fond dans quelque eligió
    dar todo a algo
  • se donner bonne conciencia
    afectar una conciencia limpia, calmar la conciencia
  • se donner comme but / mission / objectif de… para que sea su objetivo / misión / objetivo ...
  • se donner de grands aires
    darse aires
  • se donner des airs de
    actuar como
  • se donner le temps de faire
    darse tiempo para hacer
  • se donner les moyens de faire
    para encontrar los medios para hacer
  • se donner un maître / président
    elegir un maestro / presidente
  • se donner du mal
    tomar grandes problemas
  • se donner de la peine
    tomar grandes dolores
  • se donner des baisers
    besarse
  • se donner des coups
    intercambiar golpes
  • se donner du bon temps
    tener un buen / ballena de una vez
  • se donner le mot
    pasar la voz
  • se donner le nom / titre de
    llamarse por el nombre / título de
  • se donner pour
    reclamar / profesar ser; hacerse uno mismo para ser
  • se donner pour but / mission / objectif / tâche de ...
    hacer que su objetivo / misión / objetivo / tarea sea ...
  • se donner rendez-vous
    concertar una cita, concertar una cita
  • se donner une contenance
    pretender estar compuesto
  • se donner une importancia qu'on n'a pas
    actuar como si uno fuera importante cuando no lo es
  • se donner une nouvelle image
    darse una nueva imagen
  • s'en donner (informal)
    tener el mejor momento de la vida
  • s'en donner à cœur joie
    disfrutar al máximo, tener un día de campo