El verbo francés donner literalmente significa "dar" y también se usa en muchas expresiones idiomáticas. Aprenda a hacer sonar la alarma, dedicarse, mostrar signos de debilidad y más con esta lista de expresiones con donner.
Posibles significados de Donner
dar
atacar, entrar en acción
para adjudicar
estar en (TV, radio)
repartir (tarjetas)
conceder (permiso)
entregar (tarea)
sostener (una fiesta, bailar)
hacer una donación
poner (una obra de teatro, espectáculo)
mostrar (una película)
ceder, producir (fruta, jugo)
(familiar) a la hierba / chillido / fink en
Expresiones con Donner
donner __ ans à quelqu'un dar a alguien __ años, adivinar que alguien es __
donner à fond estar a todo volumen (radio, TV)
donner à manger / boire à quelqu'un darle a alguien algo de comer / beber
donner à plein estar a todo volumen (radio, TV)
donner à quelqu'un à penser / croire / comprendre que para sugerir eso, para hacer que alguien piense / crea / comprenda que
donner à rire para dar risa
donner au nord / sud para mirar hacia el norte / sur
donner contre Encontrarse con
donner dans - (personas) a tender hacia; para disfrutar, estar en - (arquitectura) para conducir a
donner dans le panneau (informal) caer directamente en la trampa
donner dans une embuscade / un piège caer en una emboscada / una trampa
donner de l'appétit à quelqu'un dar a alguien apetito
donner de la tête / du front contre quelque eligió golpearse la cabeza contra algo
donner des signes de faiblesse para mostrar signos de debilidad
donner de soi-même / de sa personne dar de uno mismo
donner de soi-même pour dedicarse a
donner du cor (cazando) para hacer sonar la bocina
donner du fil à retordre à quelqu'un darle a alguien mucho trabajo o problemas
donner faim / froid à quelqu'un hacer que alguien sienta hambre / frío
donner la silla de poule à quelqu'un darle a alguien la piel de gallina
donner la charge contre quelqu'un cobrarle a alguien
donner la communion à dar comunión a
donner l'alarme / l'alerte hacer sonar la alarma
donner la mal de mer à quelqu'un hacer que alguien se maree
donner l'assaut à quelqu'un atacar a alguien
donner le change para aliviar la sospecha
donner le change à quelqu'un poner a alguien fuera del olor / pista
donner le feu vert à para dar luz verde, el visto bueno
donner le la (música) para establecer el tono
donner le ton / la note (música) para establecer el tono
donner le vertige à quelqu'un hacer que alguien se sienta mareado
donner l'exemple para dar un ejemplo
donner l'heure à quelqu'un decirle a alguien la hora
donner l'ordre à quelqu'un de + infinitivo ordenar a alguien que + verbo
donner quelque eligió à (+ un negocio) llevar algo (a un negocio - mecánico, sastre, etc.) para ser reparado
donner quelque eligió à faire à quelqu'un darle a alguien algo que hacer
donner quelque eligió à quelqu'un par testament legar algo a alguien
donner quelque eligió pour / contre quelque eligió intercambiar, intercambiar, intercambiar
donner raison à quelqu'un probar que alguien tiene razón, ponerse del lado de alguien
donner sa langue au chat rendirse (tratando de adivinar)
donner sa place renunciar al asiento
donner son amitié à quelqu'un ofrecer la amistad a alguien
donner son coeur à quelqu'un dar el corazón a alguien
donner son corps à la science donar el cuerpo a la ciencia
Donner hijo cantó donar sangre, derramar sangre
donner sur mirar hacia arriba / hacia; abrir en a pasar por alto
donner tort à quelqu'un culpar a alguien, estar en desacuerdo con alguien, demostrar que está equivocado
donner tout son temps à dedicar todo el tiempo a
donner un baiser à quelqu'un darle un beso a alguien
donner un coup de balai / gasa barrer / desempolvar rápidamente
donner un coup de fil à quelqu'un (informal) llamar a alguien
donner un coup de main à quelqu'un (informal) echar una mano a alguien, ayudar a alguien
donner un coup de pied patear
donner une fessée azotar
donner une fête para hacer una fiesta
donner une gifle abofetear
donner un fait vierte cierto presentar un hecho como certeza
en donner à quelqu'un pour son argent dar a alguien el valor de su dinero
ne pas savoir de donner de la tête para no saber qué camino tomar
ne rien donner no tener efecto
Avec lui, c'est donnant donnant. Nunca hace nada por nada.
Ça donne ! (familiar) ¡Es genial! Brillante!
Cela donne chaud / soif Te hace sentir calor / sed.
Cela donne des maux de tête Te da dolor de cabeza.
Cela va te donner des Force Te dará fuerza.
C'est à toi de donner es tu trato
C'est ce qu'on m'a donné à entender Eso es lo que me hicieron creer, me dieron a entender
donnant donnant feria de feria
donné c'est donné un regalo es un regalo
étant donné Dado que
No te pases con el mundo de… No todos en el mundo tienen la suerte de ...
Je donnerais beaucoup pour savoir Daría mucho por saber
Je me donnerais des coups ! Podría patearme!
Je te le donne en cent / mille (informal) Nunca adivinarás (en un millón de años)!
… N'est pas donné à tout le monde. No todos están dotados de ...
En donne quelqu'un / quelque eligió pour ... Él / Se dice que es ...
En lui donnerait le bon Dieu sans confession. Parece que la mantequilla no se derrite en su boca, se ve totalmente inocente.
En ne lui donne pas d'âge. No puedes saber cuántos años tiene.
Le soleil donne en plein. El sol está golpeando.
Les sondages le donnent en tête. Las encuestas lo pusieron a la cabeza.
un donneur / une donneuse donante, (tarjeta) distribuidor, donante; informante (familiar), narc
Se Donner
El verbo francés pronominal se donner literalmente significa "darse a uno mismo" o "darse el uno al otro" y también se usa en muchas expresiones idiomáticas. Aprenda cómo dar todo, actuar como, encontrar los medios y más con esta lista de expresiones con se donner.
se donner ___ jours / mois pour ... darse ___ días / meses para ...
se donner à dedicarse a
se donner à fond dans quelque eligió dar todo a algo
se donner bonne conciencia afectar una conciencia limpia, calmar la conciencia
se donner comme but / mission / objectif de… para que sea su objetivo / misión / objetivo ...
se donner de grands aires darse aires
se donner des airs de actuar como
se donner le temps de faire darse tiempo para hacer
se donner les moyens de faire para encontrar los medios para hacer
se donner un maître / président elegir un maestro / presidente
se donner du mal tomar grandes problemas
se donner de la peine tomar grandes dolores
se donner des baisers besarse
se donner des coups intercambiar golpes
se donner du bon temps tener un buen / ballena de una vez
se donner le mot pasar la voz
se donner le nom / titre de llamarse por el nombre / título de
se donner pour reclamar / profesar ser; hacerse uno mismo para ser
se donner pour but / mission / objectif / tâche de ... hacer que su objetivo / misión / objetivo / tarea sea ...
se donner rendez-vous concertar una cita, concertar una cita
se donner une contenance pretender estar compuesto
se donner une importancia qu'on n'a pas actuar como si uno fuera importante cuando no lo es
se donner une nouvelle image darse una nueva imagen
s'en donner (informal) tener el mejor momento de la vida
s'en donner à cœur joie disfrutar al máximo, tener un día de campo