Expresión francesa Être Dans Son Assiette - Placa francesa

Comencemos con un error que escucha todo el tiempo: tenga cuidado de no decir "une assiette" (un plato) en lugar de "un siège" (un asiento). Los estudiantes se confunden porque el verbo "sentarse" es "s'asseoir", por lo que piensan que "une assiette" está relacionado. De ahí el error.

Un plato = Une Assiette

Tenemos diferentes tipos de platos utilizados para diferentes cursos:

Placas Les Assiettes (planas):

  • une petite assiette (une assiette à fromage, une assiette à dessert par example) - plato más pequeño utilizado para queso o postre, por ejemplo.
  • une grande assiette (une assiette à entremet) - un plato más grande, utilizado para el plato principal.
  • une assiette à pain - un plato muy pequeño para el pan
  • Tenga en cuenta que un plato muy pequeño para poner debajo de una taza se llama "une soucoupe". 

Les Assiettes Creuses (Placa más profunda)

  • une assiette à soupe: plato de sopa

Les Plats (platos para servir)

Hay demasiados para enumerar: des plats creux (más profundo), des plats plats (sí, plato de servir "plano"), y a menudo los clasificamos por su forma o uso: un plato, ovalado, carré (redondo, ovalado, cuadrado ...), un plat à poisson (para el pescado), un plat à tarte (pastel) ... un plat pour le four (para el horno).

Ne Pas Être Dans Hijo Assiette 

Este idioma extraño significa no sentirse / verse bien, sentirse / verse deprimido. 

Et bien, Camille, ¿va? ¿Estás seguro? Tu n'as pas l'air dans ton assiette.
Bueno, Camille, ¿estás bien? ¿Estás seguro? No te ves bien.

¡Y no tiene nada que ver con un plato! En realidad, proviene de "s'asseoir", y tiene que ver con la posición en la que uno está sentado: "L'assiette". Es una antigua palabra francesa, que hoy en día solo se usa para montar a caballo. Decimos: "un bon cavalier a une bonne assiette". (Un buen piloto tiene una buena posición para sentarse). De lo contrario, la palabra francesa "une assiette" se usa para un plato, eso es todo.

Tenga en cuenta que para el idioma "ne pas être dans son assiette" siempre se usará en negativo, y el adjetivo posesivo cambiará para estar de acuerdo con la persona de la que está hablando.

Regarde Pierre: il n'a pas l'air dans son assiette.
Mira a Pierre: no se ve bien.