El español tiene varias formas de indicar que lo que se dice puede estar en desacuerdo con lo que el oyente podría esperar. Los ejemplos en inglés incluyen palabras o frases como "sin embargo", "a pesar de" y "sin embargo". En términos gramaticales, declaraciones tales palabras o se llaman términos de concesión.
Las siguientes son algunas de las palabras o frases de concesión utilizadas en español. Tenga en cuenta que en las traducciones de oraciones de muestra, se puede usar una variedad de palabras en inglés, según el contexto. Tenga en cuenta también que muchas de las palabras en español son libremente intercambiables con al menos otra. Por ejemplo, no hay una diferencia real en el significado entre sin embargo y no obstante, aunque este último es más formal, así como hay poca o ninguna diferencia de significado entre "aun así" y "sin embargo". También tenga en cuenta que algunas de las palabras tienen usos distintos de los que se enumeran aquí.
Tenga en cuenta que muchas de las palabras o frases de concesión pueden ir seguidas de un verbo en modo subjuntivo, especialmente si el verbo se refiere a una acción o estado en el futuro, oa una acción o estado que está ocurriendo en el presente y se espera que continúe hacia el futuro.
En otros contextos, asi a menudo significa "sí" o se usa para enfatizar lo que precede o sigue. Cuando asi significa "aunque", siempre va seguido de un verbo en subjuntivo.
Tenga en cuenta que la mayoría de las veces, bien que no es una frase sino simplemente bien seguido por What. Por ejemplo, "Está bien que existan diferencias"simplemente significa" es bueno eso Hay diferencias."