En vouloir à quelqu'un

El verbo francés vouloir (querer) adquiere un significado completamente nuevo con la adición del pronombre adverbial en.

Expresión

En vouloir à quelqu'un / Ne m'en veux pas

Pronunciación 

[a (n) voo lwa ra kel koo (n)] / [neu ma (n) veu pa]

Significados

estar enojado / enojado, guardar rencor contra alguien / no estar enojado conmigo

Traducciones literales

querer algo de alguien / no quiero algo de mí

Registrarse

informal

Notas

1. Cuando se usa con una persona, en vouloir à significa "estar enojado con (alguien)" o "guardar rencor contra (alguien)". Tenga en cuenta que se aplican las reglas gramaticales normales: el verbo vouloir debe conjugarse para la persona gramatical apropiada y el tiempo / estado de ánimo, y un puede ser seguido por un sustantivo o reemplazado por un pronombre de objeto indirecto. Algunas posibilidades

  • Ne m'en veux pas. / Ne m'en voulez pas.
    No te enojes conmigo, no lo sostengas contra mí.
  • Ne nous / lui en veux pas.
    No te enojes con nosotros / él, no lo sostengas contra nosotros / él.
  • N'en voulez pas à Arlette.
    No te enojes con Arlette, no lo sostengas contra Arlette.
  • J'espère que tu ne m'en voudras pas.
    Espero que no lo tengas en mi contra.
  • Tu m'en veux? / Tu ne m'en veux pas ?
    ¿Estás enojado conmigo? / Sin resentimientos?

Puedes especificar de qué está enojada la persona Delaware más un sustantivo o el infinitivo pasado:

  • J'en veux à Pierre de sa tromperie.
    Estoy enojado con Pierre por su engaño..
  • Il m'en veut d'avoir menti.
    Está enojado conmigo por mentir.

2. Menos comúnmente, en vouloir à puede usarse con una cosa, para significar "querer, ser después (esa cosa)".

  • Il en veut à notre argent.
    Él está detrás de nuestro dinero..
  • Elle en voulait à ce poste.
    Ella quería este trabajo.