Expresar cantidades es una parte bastante importante de la conversación diaria. En francés, la clave para entender cómo expresar la cantidad es una cuestión de la especificación de la cantidad: una cantidad precisa o una imprecisa. La mayoría de las veces, no podrá traducir palabra por palabra del inglés, por lo que debe comprender la lógica para elegir la palabra correcta en francés.
Hay varias formas de expresar cantidades en francés:
Las cantidades no especificadas representan la noción de "algunos" en inglés, pero no siempre usamos la palabra "algunos". Cuando habla de una porción de un artículo (comida, como "algo de pan"), o algo que no puede ser cuantificado (calidad, como "algo de paciencia"), use lo que los franceses llaman "un artículo partitivo".
En estos ejemplos, "algunos" se aplica a un elemento singular. "Aquí hay un pastel", en lugar de "algunos pasteles", que estudiaremos a continuación. Aquí, estamos hablando de una porción de un artículo, una porción que es vaga, no específica. Los artículos du, de la y de l'- se denominan "artículos partitivos" en francés.
Es importante tener en cuenta que estos artículos a menudo se usan después de los verbos vouloir ("Je voudrais des chaussures noires") O avoir ("J'ai des chats") Y con alimentos (los usamos todo el tiempo con alimentos, por lo que es un buen tema para practicar).
Para describir una cantidad plural no especificada, use "des" (tanto femenino como masculino), que le dice que hay más de un elemento, pero es una cantidad plural vaga (podría ser 2, podría ser 10,000 o más). Este "des" generalmente se aplica a artículos completos, que podría contar, pero decidió no.
Ejemplos:
En inglés, la palabra "algunos" se usa para cantidades no especificadas (me gustaría un poco de leche) pero también como un adjetivo despectivo (se fue a su casa con una chica). En francés, nunca dirías "il est rentré chez lui avec de la fille,"Ya que no se fue a casa con una cantidad no especificada de una niña". Así que tenga cuidado, la traducción palabra por palabra no siempre funciona!
Lo mismo ocurre con el ejemplo, "elle a des amis formidables."En inglés, si dices" ella tiene algunos buenos amigos ", estarías insinuando que sus otros amigos no son tan buenos. En francés, usamos un artículo donde, en inglés, probablemente no usarías nada: "ella tiene grandes amigos".
Algunos productos alimenticios generalmente se conocen como singulares, aunque en realidad son plurales. Como "arroz". Hay muchos granos de arroz, pero es raro que los cuentes uno por uno. Por lo tanto, el arroz se considera un ingrediente único, expresado usando el singular masculino, "le riz". Si necesita contar cada grano, entonces usaría la expresión "grain de riz" - "Il y a 3 grains de riz sur la table" (hay 3 granos de arroz en la mesa). Pero, más a menudo, dirías algo como "j'achète du riz" (estoy comprando [algo] de arroz).