Ein Sprichwort, un dicho o un proverbio puede ser una forma divertida de aprender y recordar vocabulario nuevo en alemán. Los siguientes dichos, proverbios y expresiones idiomáticas (Redewendungen) son nuestros favoritos.
Algunas expresiones son más comunes que otras. Muchos de estos trabajan con la historia de amor de Alemania con su infinita variedad de Wurst (salchicha). Algunos pueden ser un poco más contemporáneos, otros pueden ser un poco anticuados, pero todos pueden usarse en conversaciones cotidianas.
La mejor manera de aprender esto es leer cada oración para ti mismo e inmediatamente leer el equivalente en inglés. Luego di la misma oración en voz alta en alemán.
Continúe diciéndolas en voz alta en alemán y, con práctica, recordará automáticamente el significado; se volverá subliminal y ni siquiera tendrá que pensarlo.
Un buen ejercicio: Escriba cada frase u oración como lo dice las dos primeras veces. Cuantos más sentidos y músculos interactúe a medida que aprende un idioma, es más probable que lo recuerde correctamente y más tiempo lo recordará..
Una tercera vez, cubre el alemán y lee la versión en inglés; luego realice la tarea, como en un dictado, con escribir la oración en alemán.
Tenga en cuenta que el símbolo ß (como en heiß) representa un doble "s," y recuerde el orden correcto de las palabras en alemán, que es diferente al de inglés. No olvide que todos los sustantivos alemanes, comunes o propios, están en mayúscula. (Incluso Wurst.)
A continuación encontrará expresiones, la traducción coloquial al inglés y la traducción literal.
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
Das ist mir Wurst.
Es geht um die Wurst.
Äpfel mit Birnen vergleichen.
En des Teufels Küche sein.
Dir haben sie wohl etwas en den Kaffee getan.
Die Radieschen von unten anschauen/ /traicionar
Die Katze im Sack kaufen
Wo sich die Füchse gute Nacht sagen
Stochere nicht im Bienenstock.
Daumen drücken!
Er sombrero einen dicken Kopf.
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
Er fällt immer mit der Tür ins Häuschen.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, así que nimmt er die ganze Hand.