La cultura china se centra mucho en el concepto de respeto. El concepto es dominante en formas de conducta desde tradiciones especiales hasta la vida cotidiana. La mayoría de las culturas asiáticas comparten esta fuerte asociación con respeto, particularmente en los saludos..
Ya sea que sea un turista de paso o que quiera hacer una sociedad comercial, asegúrese de conocer las costumbres de la hospitalidad en China para que no parezca irrespetuoso accidentalmente..
A diferencia de Japón, ya no es necesario inclinarse el uno al otro como saludo o despedida en la cultura china moderna. Inclinarse en China es generalmente un acto reservado como un signo de respeto por los ancianos y antepasados..
Como en la mayoría de las culturas asiáticas, el contacto físico se considera extremadamente familiar o informal en la cultura china. Por lo tanto, el contacto físico con extraños o conocidos se considera irrespetuoso. En general, está reservado solo para aquellos con los que está cerca. Un sentimiento similar se expresa cuando se trata de intercambiar saludos con extraños, lo cual no es una práctica común..
En línea con las creencias chinas que rodean el contacto físico, no es común darse la mano al encontrarse o ser presentado en un ambiente informal, pero se ha vuelto más aceptable en los últimos años. Pero en los círculos empresariales, los apretones de manos se dan sin dudar, especialmente cuando se reúnen con occidentales u otros extranjeros. La firmeza de un apretón de manos aún refleja su cultura, ya que es mucho más débil que el tradicional apretón de manos occidental para demostrar humildad..
La creencia china en el respeto solo se demuestra aún más en sus costumbres de hospitalidad. En Occidente, es común que el huésped muestre respeto por su anfitrión con el énfasis puesto en la etiqueta adecuada del huésped. En China, es todo lo contrario con la carga de cortesía que recae sobre el anfitrión, cuyo principal deber es recibir a sus huéspedes y tratarlos con gran respeto y amabilidad. De hecho, generalmente se alienta a los huéspedes a que se sientan como en casa y hagan lo que quieran, aunque, por supuesto, un invitado no participaría en ningún comportamiento socialmente inaceptable.
En los países de habla mandarina, los huéspedes o clientes son bienvenidos al hogar o negocio con la frase 歡迎, también escrita en forma simplificada como 欢迎. La frase se pronuncia ► huān yíng (haga clic en el enlace para escuchar una grabación de la frase).
歡迎 / 欢迎 (huān yíng) se traduce como "bienvenido" y se compone de dos caracteres chinos: 歡 / 欢 y 迎. El primer carácter, 歡 / 欢 (huān), significa "alegre" o "complacido", y el segundo carácter 迎 (yíng) significa "dar la bienvenida", haciendo la traducción literal de la frase, "nos complace darle la bienvenida" . "
También hay variaciones en esta frase que vale la pena aprender como un anfitrión amable. El primero cumple con una de las principales costumbres de la hospitalidad, que es ofrecer a sus invitados un asiento una vez que están adentro. Puede dar la bienvenida a sus invitados con esta frase: 歡迎 歡迎 請坐 (forma tradicional) o 欢迎 欢迎 请坐 (forma simplificada). La frase se pronuncia ►Huān yíng huān yíng, qǐng zuò y se traduce como “¡Bienvenido, bienvenido! Por favor, tome asiento ”. Si sus invitados tienen bolsas o un abrigo, debe ofrecerles un asiento adicional para sus pertenencias, ya que colocar las cosas en el piso se considera impuro. Después de que los invitados hayan estado sentados, es costumbre ofrecer comida y bebida, junto con una conversación agradable..
Cuando es hora de irse, los anfitriones a menudo ven a los invitados mucho más allá de la puerta principal. El anfitrión puede acompañar a su invitado a la calle mientras esperan un autobús o un taxi, e irá tan lejos como esperar en la plataforma del tren hasta que el tren salga.我們 隨時 歡迎 你 (forma tradicional) / 我们 随时 欢迎 你 (forma simplificada) ►Wǒ hombres suí shí huān yíng nǐ se pueden decir al intercambiar despedidas finales. La frase significa "Te damos la bienvenida en cualquier momento".