Vocabulario básico que necesitará para ir de compras en Francia

Si está comprando en Francia, necesitará conocer la jerga. Podrías quedarte con una tienda o mercado, entrar, pagar y salir. Pero la mayoría de nosotros hacemos más que eso en nuestra búsqueda del producto correcto y la mejor oferta. Debe poder leer los letreros para elegir la tienda adecuada, obtener la mejor calidad, obtener gangas auténticas y hablar de manera inteligente con los vendedores..

Tenga en cuenta que Francia (y la mayor parte de Europa) pueden tener megatiendas, pero la mayoría de la gente todavía compra en sus pequeñas tiendas locales para encontrar los productos más frescos y de mayor calidad. Así que no descarte las palabras para tiendas especializadas; necesitarás conocerlos.

Vocabulario de compras

  • une épicerie > Pequeña tienda de comestibles
  • le marché > Mercado de agricultores
  • le supermarché > Supermercado
  • un hypermarché > Supermercado, supermercado gigante
  • la boucherie > Carnicería
  • la boulangerie > Panadería
  • la charcutería > Carnicería y charcutería
  • la confiserie > Tienda de golosinas
  • la crémerie, la laiterie > Tienda de productos lácteos
  • la fromagerie > Tienda de quesos
  • le magasin de fruits et légumes > Frutería
  • le marchand de vins > Tienda de vinos
  • la pastelería > Pastelería
  • la poissonnerie > Tienda de pescado
  • la banque > Banco
  • la blanchisserie > Lavandería
  • la laverie automatique > lavandería
  • la droguerie > Farmacia / ferretería
  • le grand magasin > Grandes almacenes
  • le kiosque > Puesto de periódicos
  • le magasin de confection femme / homme / enfants> ctienda de ropa para mujeres, hombres, niños; magasin de vêtements > Tienda de ropa en general
  • la pharmacie > Farmacia
  • la poste > Oficina de correos
  • le presionando > Tintorería
  • la quincaillerie > Ferretería
  • le tabac > Tienda de tabaco
  • faire les cursos > Hacer las compras [para lo esencial]; aler faire les cursos > ir de compras
  • faire du shopping > Ir de compras, comprar [para artículos específicos como zapatos]; desde faire les magasins > para ir de compras / expedición
  • les soldes > las ventas; faire les soldes > comprar las ventas
  • cursos de cliente / persona qui faire ses > comprador
  • être accro au shopping > ser adicto a las compras
  • cher (chère) > caro cher cher> ser caro 
  • una ganga > une affaire; una buena ganga> une bonne affaire; precios de ganga> prix avantageux
  • marchander > negociar, regatear; negociador, traidor avec quelqu'un > negociar con alguien
  • heures d'ouverture> horario comercial / comercial   

Expresiones relacionadas con compras

Bon marché: se puede traducir como "económico" o "barato". Bon marché puede ser tanto positivo, indicando un precio razonable, como negativo, insultando la calidad del producto.

Bon rapport qualité-prix: La expresión francesa un bon rapport qualité-prix, a veces escrito un bon rapport qualité / prix, indica que el precio de algún producto o servicio (una botella de vino, automóvil, restaurante, hotel) es más que justo. A menudo lo verá o una variación en las reseñas y materiales promocionales. Para hablar de un mejor valor, puede hacer la forma comparativa o superlativa de bon, como en:

  • un meilleur rapport qualité-prix > mejor valor
  • le meilleur rapport qualité-prix > Mejor valor

Para decir que algo no es un buen valor, puede negar la oración o usar un antónimo:

  • Ce n'est pas un bon rapport qualité-prix. / Il n'a pas un bon rapport qualité-prix. > No es un buen valor
  • un mauvais rapport qualité-prix > valor pobre
  • le pire rapport qualité-prix > peor valor

Si bien es menos común, también es posible usar un adjetivo completamente diferente, como

  • un rapport qualité-prix incroyable > valor asombroso
  • un rapport qualité-prix intéressant > buen valor
  • una buena relación calidad-precio > valor pobre

C'est cadeau: es una expresión informal e informal que significa "Es gratis. Es económico". El significado subyacente es que obtienes algo extra que no estabas esperando, como un obsequio. Puede ser de una tienda, una boutique o un amigo haciéndole un favor. No necesariamente involucra dinero. Tenga en cuenta que "C'est Naciones Unidas cadeau "con el artículo es una oración simple, no idiomática y declarativa que significa" es un regalo ".

Noël malin: La expresión informal francesa Noël malin se refiere a navidad. Malin significa algo que es "astuto" o "astuto". Pero esta expresión no describe la Navidad o las ventas, sino el consumidor, el consumidor astuto que es demasiado inteligente como para dejar pasar estas increíbles ofertas. Al menos esa es la idea. Cuando una tienda dice Noël malin, lo que realmente dicen es Noël (pour le) malin (Navidad para los inteligentes). Por ejemplo, Offres Noël malin > Ofertas de Navidad [para el comprador inteligente] 

TTC: es un acrónimo que aparece en los recibos y se refiere al total general que debe por una compra determinada. Las iniciales TTC representar Impuestos Toutes comprende ("todos los impuestos incluidos"). TTC le permite saber cuánto pagará realmente por un producto o servicio. La mayoría de los precios se cotizan como TTC, pero no todos, por lo que es esencial prestar atención a la letra pequeña. Lo contrario a TTC es HT, Lo que significa hors taxe; Este es el precio base antes de la adición de la Unión Europea TVA (impuesto al valor agregado), que representa el 20 por ciento en Francia para la mayoría de los bienes y servicios.