Las variedades del idioma inglés que se utilizan en la República Federal de Nigeria, el país más poblado de África.
El inglés es el idioma oficial de Nigeria, un antiguo protectorado británico. El inglés (especialmente la variedad conocida como nigeriano Pidgin English) funciona como una lengua franca en este país multilingüe.
"[Pidgin English], se puede argumentar, ha tenido una función mucho más importante que el inglés en Nigeria, al menos en las provincias del sur, desde aproximadamente 1860. El número de hablantes, la frecuencia de sus usos y el alcance de su las funciones se han expandido desde su primera formación a partir de jergas locales del tipo de Antera Duke cuando surgió la necesidad de una lengua franca interétnica. El aumento de la movilidad social y geográfica se ha sumado continuamente a esta expansión. Si la estimación del 30% de hablantes de pidgin en Nigeria es un figura realista es imposible de decir ".
(Manfred Görlach, Aún más inglés: estudios 1996-1997. John Benjamins, 1998)
"[E.O.] Bamiro (1994: 51-64) da los siguientes ejemplos de palabras que han desarrollado significados especiales en Inglés nigeriano... La presencia de los autos Citroën y Volkswagen ha llevado a la creación creativa e ingeniosa de las palabras 'footroën' y 'footwagen'. Tuvieron que hacer partes del viaje por footroën 'simplemente significa que tuvieron que caminar un poco. las monedas incluyen 'ricobay hair' (un popular peinado nigeriano), 'white-white' (las camisas blancas que usan los escolares) y 'watchnight', que significa algo como quedarse despierto toda la noche para celebrar la víspera de Año Nuevo o algún otro festival.
"La elipsis es común, por lo que 'él es un mental' significa 'él es un paciente mental' ...
"El recorte, común también en inglés australiano, es frecuente. 'Perms' en el siguiente ejemplo es una forma corta o cortada de 'permutaciones': 'No hubiéramos desperdiciado nuestro tiempo corriendo tras los permisos'".
(Andy Kirkpatrick, World Englishes: implicaciones para la comunicación internacional y la enseñanza del idioma inglés. Cambridge Univ. Prensa, 2007)
"Inglés nigeriano tiene una gran cantidad de lo que llamamos frases estereotipadas de saludos que sorprenderían a la mayoría de los hablantes nativos de inglés como curiosos en el mejor de los casos e incomprensibles en el peor. Si bien algunas de estas frases son monedas creativas o extensiones semánticas basadas en la singularidad sociocultural de las expresiones culturales nigerianas que el idioma inglés no ha lexicalizado, otras son producto de una familiaridad insuficiente con las convenciones y modismos del idioma inglés..
"'Dímelo bien a él / ella / tu familia, etc.' Los nigerianos usan este verbalismo desgarbado cuando quieren enviar expresiones de buena voluntad a alguien a través de otra persona. Esta expresión única en inglés nigeriano sería desconcertante para los hablantes nativos del idioma inglés porque es estructuralmente incómodo, gramaticalmente incorrecto y unidiomático.
"Sea lo que sea, la expresión ha alcanzado un estatus idiomático en el inglés nigeriano y probablemente debería patentarse y exportarse a otras partes del mundo de habla inglesa como invención lingüística nigeriana en inglés".
(Farooq A. Kperogi, "Nigeria: Top 10 saludos peculiares en inglés local". AllAfrica, 11 de noviembre de 2012)
"Muchos estudiosos de Inglés nigeriano Hemos identificado la tendencia a omitir la preposición 'a' en la colocación 'permitir que alguien / algo haga algo' como una de las características clave de nuestro dialecto del idioma inglés. 'Enable' y 'to' están indisolublemente 'casados' en inglés americano e inglés británico; uno no puede aparecer sin el otro. Entonces, cuando los nigerianos escriban o digan 'Por la presente solicito un préstamo para poder comprar un automóvil', los angloparlantes ingleses o estadounidenses escriben o dicen 'Solicito un préstamo para que pueda comprar un automóvil'.
"Si bien los nigerianos omiten alegremente las preposiciones cuando usamos 'enable', concurso," respuesta ", etc., con gusto sacamos algunos del aire y los insertamos donde normalmente no se usan en variedades nativas del idioma inglés. Un ejemplo es el frase "solicitud PARA". En inglés americano y británico, la "solicitud" nunca va seguida de una preposición. Por ejemplo, donde los nigerianos decían "solicité un préstamo de mi banco", los hablantes nativos del idioma inglés escribían "Solicité un préstamo de mi banco". '"
(Farooq A. Kperog, "Nigeria: abuso preposicional y coloquial en inglés nigeriano". Sunday Trust [Nigeria], 15 de julio de 2012)