En gramática inglesa, un oración subordinada es un grupo de palabras que tiene un sujeto y un verbo pero (a diferencia de una cláusula independiente) no puede estar solo como una oración. También conocido como cláusula dependiente. Contraste esto con una cláusula principal y una cláusula coordinada.
Las cláusulas subordinadas generalmente están unidas a las cláusulas principales o incrustadas en cláusulas matriciales.
Pronunciación: Suh-BOR-din-it
"Las cláusulas subordinadas son 'juniors gramaticales', que dependen de la cláusula principal para tener sentido completo. No están subordinadas de ninguna otra manera; no necesitan ser estilísticamente inferiores, y de hecho pueden ser más informativas que la cláusula principal de la que dependen, como en este ejemplo:
Si continúas con una dieta que consiste exclusivamente en requesón, tostadas secas y nueces de Brasil, me preocuparé.
La cláusula principal es 'Me preocuparé': es, creo, bastante débil en vista de lo que le precede, un triste anticlímax de lo que prometía ser una sentencia bastante cautivadora. Pero aunque esa cláusula anterior es mucho más interesante en todos los sentidos, sigue siendo gramaticalmente subordinada: no podría sostenerse por sí misma ".
(Richard Palmer, Escribir en estilo: una guía para un buen inglés, 2da ed. Routledge, 2002)
"Las cláusulas finitas son introducidas por un subordinador, que sirve para indicar el estado dependiente de la cláusula junto con su significado circunstancial. Formalmente, las conjunciones subordinantes se pueden agrupar de la siguiente manera:
Angela Downing, Gramática inglesa: un curso universitario. Routledge, 2006)
"Cuando escuché al astrónomo aprendido;
Cuando las pruebas, las figuras, estaban alineadas en columnas delante de mí;
Cuando me mostraron las tablas y los diagramas, para agregarlos, dividirlos y medirlos;
Cuando yo, sentado, escuché al astrónomo, donde daba conferencias con muchos aplausos en la sala de conferencias.,
Qué pronto, inexplicable, me cansé y enfermé;
Hasta que me levanto y me deslizo, me alejé solo,
En el místico aire húmedo y nocturno, y de vez en cuando,
Miré a las estrellas en perfecto silencio ".
(Walt Whitman, "Cuando escuché al astrónomo aprendido". Hojas de hierva)