Traducción 'For' en expresiones de tiempo

El español tiene varias formas de expresar expresiones como "durante tres días" y "durante seis meses". Su elección de qué expresión se puede usar depende, entre otras cosas, del período de tiempo en que se produjo la actividad especificada y de si todavía está ocurriendo. Aunque es posible traducir "para" en expresiones de tiempo usando por o paraca, esas preposiciones pueden usarse en expresiones de tiempo solo en circunstancias limitadas.

Estas son algunas de las formas comunes en que se puede decir "for" en expresiones de tiempo en español:

Utilizando llevar a cabo: Llevar se usa comúnmente en tiempo presente cuando se habla de una actividad que todavía está ocurriendo. Si es seguido inmediatamente por un período de tiempo y luego un verbo, el siguiente verbo generalmente está en forma de gerundio (el -ando o -iendo forma del verbo):

  • Llevo dos meses viviendo en Santa Ana. He estado viviendo en Santa Ana por dos meses..
  • Llevo un año sin fumar. No he fumado en un año.
  • Los perros llevan un mes en una jaulita porque no tenemos otro sitio para ellos. Los perros han estado en una jaula durante un mes porque no tenemos otro lugar para ellos..
  • Llevamos dos años buscando una casa. Llevamos dos años buscando una casa.

Llevar se usa típicamente en tiempo imperfecto cuando se habla del pasado:

  • Llevaba un año preparando su salida. Había estado planeando su salida durante un año..
  • Llevábamos un día esperando la mejoría de las condiciones meteorológicas. Habíamos estado esperando un día para mejorar las condiciones climáticas..

Utilizando hacer + periodo de tiempo: los hace forma de hacer seguido de una medición del tiempo se usa comúnmente como el equivalente de "ago" en oraciones como esta: Hace una semana estudiaba mucho. (Hace una semana estaba estudiando mucho). Pero cuando un hace la frase es seguida por What y un verbo en tiempo presente, puede referirse a algo que todavía está ocurriendo:

  • Hace un año que estoy preocupado. He estado preocupado por un año.
  • Estoy aburrido. Hace tres días que hay poco que hacer. Estoy aburrido. Ha habido poco que hacer durante tres días..
  • Hace treinta minutos que ya tengo treinta años. Ya tengo 30 años por 30 minutos.

Dejando "para" sin traducir: Cuando ya no se produce una actividad, el "para" en las expresiones de tiempo con frecuencia no se traduce, ya que a menudo puede estar en inglés:

  • Estudié dos horas. Estudié (por) dos horas.
  • Vivímos varios meses en Madrid. Vivimos en Madrid unos meses..

Lo mismo es cierto para el futuro:

  • Él decidió que estudiaré una hora diaria. He decidido (que) estudiaré (durante) una hora cada día.
  • Vamos a trabajar un día más. Trabajaremos (por) un día más.

Utilizando por: Cuando por se usa para expresiones de tiempo que significan "para", sugiere un corto período de tiempo:

  • Presione ambas teclas por dos segundos para enviar un mensaje. Presione ambas teclas durante dos segundos para enviar un mensaje.
  • Yo quisiera ir a Londres por solo un mes. Me gustaría ir a Londres por solo un mes.
  • No se me pasó por la mente ni por un nanosegundo. No se me pasó por la mente ni siquiera un nanosegundo.

Utilizando paraca: La preposicion paraca traducir "para" en expresiones de tiempo se usa solo como parte de una frase que actúa como un adjetivo:

  • Tenemos agua para un día. Tenemos suficiente agua por un día..
  • Tengo trabajo para una semana. Tengo trabajo por una semana.
  • Un hotel para un mes no tiene que ser caro. Un hotel por un mes no tiene que ser costoso.

Tenga en cuenta que el paraca la frase en cada oración de muestra no afecta el significado del verbo, sino uno de los sustantivos.