El verbo inglés "querer" se puede traducir al español de al menos cinco formas, siendo la más común querer.
Utilizando Querer
Cuando querer se usa para significar "querer", se puede usar casi exactamente de la misma manera que el verbo en inglés. Sin embargo, debe tener en cuenta que querer es también una forma común de expresar afecto romántico, y "Te quiero"es una forma común de decir" Te amo ".
Algunos ejemplos de querer para "querer":
What quieres hacer? (Qué es lo que tú desear ¿que hacer?)
Solo quiero verte. (Yo solo desear para verte.)
Siempre quise un viaje al Perú. (Yo siempre querido Un viaje a Perú.)
Quiero tres tacos y un refresco, por favor. (YO desear tres tacos y un refresco, por favor.)
No queremos dinero compras argentina queremos justicia. (Nosotros no desear dinero. Nosotros desear justicia.)
Los manifestantes quieren que el gobierno reduzca los impuestos federales. (Los manifestantes desear el gobierno para reducir los impuestos federales).
Hace una semana quisimos las frutas, pero ahora no las queremos. (Hace una semana nosotros querido las frutas, pero ahora no desear ellos.)
Querer típicamente es seguido por una de las tres construcciones gramaticales:
Un infinitivo, a menudo traducido al inglés como infinitivo (la forma verbal que comienza con "to"). Los infinitivos en los dos primeros ejemplos anteriores son hacer y ver (en verte).
Uno o más sustantivos. Los sustantivos que sirven como objetos de querer son viaje en la tercera oración, tacos y refresco en el cuarto, y dinero y justicia en el quinto Alternativamente, se puede colocar un pronombre antes del verbo, como en la segunda mitad del ejemplo final.
El pronombre relativo What seguido de una cláusula que usa un verbo en subjuntivo. Reduzca está en el modo subjuntivo en el quinto ejemplo.
Utilizando Desear para 'Querer'
Porque querer se conjuga de manera irregular, los estudiantes de español principiantes en su lugar suelen usar desear, que se usa de la misma manera que querer.
sin embargo, desear se usa con menos frecuencia y es más formal; en muchas situaciones puede sonar demasiado florido, lo cual es una razón por la que parece común en las tarjetas de felicitación en español. Desear puede tener connotaciones románticas o sexuales en algunos contextos (proviene del mismo origen que el verbo inglés "deseo"), por lo que debe tener precaución al usarlo para referirse a personas.
Deseo aprender sobre este curso. (Quiero aprender sobre este curso).
Desean el regreso de las libertades, la llegada de la democracia. (Quieren el retorno de la libertad, la llegada de la democracia).
Deseo que tengas un buen día. (Quiero que tengas un gran día).
Utilizando Pedir para 'Querer'
Cuando "querer" se refiere a preguntar o solicitar, a menudo se traduce mejor usando pedir:
¿Cuánto pide ella por su coche? (¿Cuánto quiere por su automóvil? Literalmente, ¿cuánto está pidiendo por su automóvil?)
Pedimos un empleo de alta calidad. (Queremos un empleado de alta calidad. Literalmente, estamos pidiendo un empleado de alta calidad).
Piden 900 pesos por día por una sombrilla en la playa. (Quieren 900 pesos por día para una sombrilla en la playa. Literalmente, están pidiendo 900 pesos por día para una sombrilla en la playa).
Utilizando Buscar para 'Querer'
Si "querer" podría reemplazarse por "buscar" o "buscar", puede usar buscar.
Te buscan en la oficina. (Te buscan en la oficina. Literalmente, te están buscando en la oficina).
Muchos estadounidenses buscan casa en México. (Muchos estadounidenses quieren una casa en México. Literalmente, muchos estadounidenses están buscando una casa en México).
Todos ellos buscan trabajos que pueden proporcionarles la oportunidad de aprender. (Todos quieren trabajos que les ofrezcan la oportunidad de aprender. Literalmente, todos buscan trabajos que les ofrezcan la oportunidad de aprender).
Traducción de un uso anterior de 'Want'
Aunque no es común en el inglés moderno, "querer" a veces se usa para significar "necesidad". En tales casos, un verbo como necesitará o un uso negado de faltar se puede usar en la traducción.