Cualquier estudiante de francés, ya sea en clase o autodidacta, sabe decir sí: oui (pronunciado como "nosotros" en inglés). Pero hay algunos secretos que deben revelarse sobre esta simple palabra francesa si quieres hablar como un nativo francés.
Decir que sí parece bastante sencillo.
- Tu aimes le chocolat? Te gusta el chocolate?
- Oui. Sí.
Sin embargo, las cosas no son tan fáciles como parecen. En inglés, no responderías esta pregunta simplemente diciendo "sí". Dirías: "sí, lo hago".
Es un error que escucho todo el tiempo, especialmente con mis estudiantes principiantes de francés. Responden "oui, je fais" o "oui, j'aime". Pero "oui" es autosuficiente en francés. Puedes repetir toda la oración:
- oui, j'aime le chocolat.
O simplemente di "oui". Es lo suficientemente bueno en francés.
Cuando escuches hablar a los franceses, escucharás mucho a este.
- Tu habites en France? Vives en francia?
- Ouais, j'habite à Paris. Sí, vivo en París..
Se pronuncia como "camino" en inglés. "Ouais" es el equivalente de sip. Lo usamos todo el tiempo. He oído a profesores de francés decir que era vulgar. Bueno, tal vez hace cincuenta años. Pero ya no más. Quiero decir, definitivamente es un francés informal, al igual que no dirías sí en inglés en cada situación ...
Una variación de "ouais" es "mouais" para mostrar que no estás demasiado loco por algo.
- Tu aimes le chocolat?
- Mouais, en fait, pas trop. Sí, de hecho, no tanto.
Otra versión es "mmmmouais" con una expresión dudosa. Esto es más como: sí, tienes razón, dijo irónicamente. Significa que dudas de que la persona diga la verdad.
- Tu aimes le chocolat?
- Non, je n'aime pas beaucoup ça. No me gusta mucho.
- Mouais ... tout le monde aime le chocolat. Je ne te crois pas. Bien ... a todos les gusta el chocolate. No te creo.
"Si" es otra palabra francesa para decir sí, pero solo la usamos en una situación muy específica. Contradecir a alguien que hizo una declaración en forma negativa..
- Tu n'aimes pas le chocolat, n'est-ce pas? No te gusta el chocolate, ¿verdad??
- Mais, bien sûr que si! J'adore ça! Pero, por supuesto que sí! Me encanta eso!
La clave aquí es la declaración en lo negativo. No usamos "si" para "sí" de lo contrario. Ahora, "si" es sí en otros idiomas, como español e italiano. Que confuso!
Esta es la típica oración francesa: "mais oui ... sacrebleu ... bla, bla, bla" ...
Realmente no sé por qué. Les prometo que los franceses no dicen "mais oui" todo el tiempo ... "Mais oui" es bastante fuerte. Significa: pero sí, por supuesto, es obvio, ¿no? A menudo se usa cuando estás molesto.
- Tu aimes le chocolat?
- Mais oui! Je te l'ai déjà dit mille fois! ¡SI! Ya te lo dije mil veces!
Ahora, veamos cómo decir "no" en francés.