Expresión: Valoir le coup
Pronunciación: [vah lwar leu koo]
Sentido: valer la pena (vale la pena)
Traducción literal: valer la pena el esfuerzo
Registrarse: normal
La expresión francesa valoir le coup se usa muy a menudo impersonalmente, como en ça vaut le coup (vale la pena) y ça valait le coup (valió la pena). Pero valoir le coup también se puede utilizar con cualquier sujeto en singular o plural en tercera persona, incluidas las personas.
Ça vaut le coup d'œil.
Vale la pena mirar, vale la pena ver.
Ce sont des classes qui valent le coup.
Son clases que valen la pena, son clases que vale la pena tomar.
J'espère que ce voyage va valoir le coup.
Espero que este viaje valga la pena.
Ça vaut le coup de + infinitivo:
Ça vaut le coup d'essayer.
Vale la pena intentarlo, vale la pena intentarlo.
Ça vaut le coup de prendre la voiture.
Vale la pena traer el auto.
Il / Elle vaut le coup que + subjuntivo (informal):
Il vaut le coup qu'on essaie.
Vale la pena intentarlo.
Ma voiture n'est pas trop vieille-elle vaut le coup que je la fasse réparer.
Mi auto no es muy viejo, vale la pena repararlo.
Lise a un bon potentiel-elle vaut le coup qu'on la patronne.
Lise tiene mucho potencial, vale la pena patrocinarla.
Expresión sinónimo: Valoir la peine, Ça vaut la peine - literalmente, "Para que valga la pena, vale la pena"