Vachement Argot francés que es 'realmente sangriento' útil

Vachement, pronunciado vahsh ma (n), no se trata de vacas, a pesar de que la raíz es vache, Francés para "vaca" entre otras cosas. Es un adverbio en francés coloquial para "muy, muy, sangriento" y ha sido extremadamente común desde finales de la década de 1940 más o menos. También es un pronombre en vachement de, que significa "mucho".

Este término general es utilizado por casi todos en Francia en un momento u otro, y por algunos, varias veces al día en expresiones como C'est vachement difficile! ("¡Es realmente difícil!) Y C'est vachement sympa. ("¡Eso es genial / agradable!)

El intensificador

Lo que parece ser más que nada es un término que transmite una sensación de superlativo en lugar de cualquier significado específico, un intensificador que amplifica de manera general pero extrema el adjetivo o adverbio que modifica.

Vachement es tan popular que tiene un séquito de derivados que también son bastante intensos: el sustantivo une vacherie significa "podredumbre, maldad, un truco sucio" o "un comentario desagradable"; el adjetivo vache significa "podrido" o "desagradable"; y la pequeña y encantadora expresión parler comme une vache espagnole menosprecia las habilidades de un idioma extranjero al compararlas con una "vaca española". Pobres vacas españolas. 

Por qué vacas?

Naturalmente, nos preguntamos, ¿cuál es el problema con todas las expresiones de vaca?? Vachement Parece haber inspirado una rama entera, aunque pequeña, de la lengua francesa. Lisa Anselmo escribiendo en WWW.com, un sitio sólido para nerds de palabras, tiene una teoría basada en su investigación:

Alrededor de 1880, la palabra vache-la vaca se convirtió en la jerga de "malvado" o "severo". Parece que las vacas francesas son más locas que sus primos estadounidenses, tal vez por haber sido ordeñadas en exceso por todo ese queso. Por el cambio de siglo, vache se había convertido en un término despectivo para una persona malvada o vengativa: "Tú vaca, tú", similar en vehemencia pero no exactamente igual a la expresión británica (que está reservada para las mujeres). Luego, alrededor de 1930, las vacas obtuvieron un respiro y vachement evolucionó hacia el significado cuantitativo más amable: “mucho; así que mucho ”. Vaches Actus no dijo cómo surgió esta evolución, pero supongo que fue durante los locos años veinte, tal vez en la legendaria brasserie La Coupole en Boulevard Montparnasse (¡todavía está allí!), cuando, después de mucho champán, alguien, ¿Sartre o Man Ray o Simone de Beauvoir? -funcionó algo como: "¡Gawd, eso es perversamente maravilloso!" Et voilà, "Malvado" llegó a significar "muy". Esta no es una explicación oficial, entiendes, pero es vachement plus exacte que el que ofreció mi amigo francés.

Podría ser. Por ahora, echemos un vistazo a algunas oraciones usando vachement y sus derivados.

Expresiones con vachement y sus derivados

  • En s'est vachement trompé. > Cometimos un gran error.
  • Elle est vachement belle, ta robe. > Ese es un vestido realmente hermoso que llevas puesto. 
  • Ça fait une sacrée différence! > Eso hace una gran diferencia !
  • Oui, vachement! > Puedes decir eso otra vez!
  • Je t'assure qu'il t'aime. > Pero te digo que te ama.
  • Oui, vachement! (Irónico)> ¡Como el infierno que hace! (muy familiar)
  • J'ai vachement aimé ta pièce. > Realmente me gustó tu juego.
  • Il est vachement bien, ce bouquin. > Este libro es realmente genial.
  • Il est vachement grand ton appartement ? ¿Tu apartamento es realmente grande??
  • Viens te baigner, l'eau est vachement chaude. > Entra. El agua está muy caliente.
  • Je suis vachementcupaée cette semaine. > Estoy muy ocupado esta semana.
  • Ils ont l'air vachement dangereux. > Parecen / suenan bastante peligrosos.
  • Ca m'aiderai vachement si tu portais mes valises. > Realmente ayudaría si llevaras mis maletas.
  • Un millon, Cun fache vachement l'affaire. > Un millón realmente lo haría.
  • faire une vacherie a quelqu'un > jugarle una mala pasada a alguien sucio
  • Il me disait des vacheries. > Me estaba diciendo cosas realmente desagradables. / Estaba siendo realmente horrible conmigo.
  • faire un coup vache a quelqu'un > jugarle una mala pasada a alguien sucio
  • C'est vache de ta part. > Está podrido de tu parte.
  • Allez, ne sois pas vache. > Vamos, no te pudras / Vamos, sé un deporte. (REINO UNIDO)
  • Je bosse chez moi, ça me fait gagner vachement de temps. > Trabajo en casa; eso me gana mucho tiempo.