Usando 'Estar' y 'Haber' para 'There Is' y 'There Are'

A menudo se dice que "hay" o "hay" se expresa en español usando el verbo heno (una forma de haber) - y de hecho eso suele ser así. Sin embargo, hay algunos casos donde las formas del verbo estar - típicamente está (singular) o están (plural) - debe usarse.

La diferencia es de significado:

  • Heno se usa para referirse a la mera existencia.
  • Está o están se usa al describir una ubicación.

Como ejemplo, examine esta oración simple: "Hay un libro". Al menos por escrito, el inglés es ambiguo: la oración podría expresarse como "un libro está allí", lo que significa que un libro está en un lugar determinado. O podría interpretarse como "Existe un libro". En español se usaría un verbo diferente para cada interpretación.

  • Para decir que el libro está en una ubicación, use una forma de estar: El libro está allí. (El libro está ahí).
  • Pero para decir que simplemente existe, use una forma de haber, en este caso heno: Hay un libro. (Existe un libro).

Eliminando la ambigüedad en la traducción 'allí'

El mismo principio se aplica en muchos otros casos en los que el inglés puede ser ambiguo:

  • No hay dinero. (No hay dinero, porque no existe). El dinero no está. (El dinero existe, pero no está aquí).
  • No hay profesor. (No hay maestro, lo que significa, por ejemplo, que uno no ha sido contratado). El profesor no está. (Hay un maestro, pero el maestro no está aquí).
  • Hay dos escuelas. (Hay dos escuelas, es decir, existen dos escuelas). Dos escuelas están allí. (Hay dos escuelas, es decir, dos escuelas están en la dirección que se señala).
  • Hay vacas en Argentina. (Hay vacas en Argentina). Las vacas están en Argentina. (Las vacas específicas están allí, en Argentina).
  • Sólo hay una cosa importante. (Solo hay una cosa importante). La cosa importante está en otro lado. (Lo importante está del otro lado. Aquí cosa se refiere a un objeto específico).

Los sustantivos abstractos, o los sustantivos que no se refieren a un objeto que puede existir en una ubicación específica, normalmente no se usan con estar, pero con heno:

  • Hay muchos problemas. (Hay muchos problemas.)
  • No hay felicidad sin amor. (No hay felicidad sin amor).
  • Hay un montón de cosas que quiero decirte. (Hay un montón de cosas que quiero decirte).
  • Hay dos tipos de dolor: el que te lastima y el que te cambia. (Hay dos tipos de dolor: el que te lastima y el que te cambia).

Otra forma de entender las diferencias consiste en mirar la gramática del inglés que se está traduciendo. En las oraciones "hay" se traduce usando estar, "allí" funciona como un adverbio de ubicación. Si "aquí" puede ser sustituido por "allí" y la oración todavía tiene sentido, "allí" se está utilizando para la ubicación. Sin embargo, cuando "allí" se usa como una palabra ficticia, haber se usa en la traducción.

Estar vs. Haber en otros tiempos

Aunque los ejemplos en el presente tiempo indicativo se usaron anteriormente, las mismas reglas se aplican en otros tiempos y en el modo subjuntivo.

  • Fui a su casa, pero no estaba. (Fui a su casa, pero ella no estaba allí).
  • No había transportación porque no compré un coche. (No había transporte porque no compré un automóvil).
  • Si hubiera unicornios, la gente los verían. (Si hubiera unicornios, la gente los vería).
  • Quiero que haya paz en el mundo. (Quiero que haya paz en el mundo).
  • No quiero que él esté allí. (No quiero que él esté allí).

Un uso similar de Ser

Cuando se usa para indicar mera existencia, haber solo se puede usar en tercera persona en español estándar. A menudo es posible usar ser de manera similar en el plural de primera y segunda persona ("nosotros" y "usted", respectivamente). Este uso es especialmente común con los números..

  • Somos seis. (Hay seis de nosotros).
  • Ya somos veinte en la clase. (Ahora somos 20 de nosotros en la clase).
  • Son ustedes cinco hombres. (Hay cinco de ustedes, hombres).
  • Si sois siete, te ruego que me digas ¿cómo puede ser? (Si hay siete de ustedes, les ruego que me digan, ¿cómo puede ser esto?)

Para llevar clave

  • Aunque formas de estar y haber pueden usarse para traducir "hay" y "hay", sus significados no son los mismos.
  • Estar se usa al sugerir existencia en una ubicación, mientras haber se usa para referirse a la mera existencia.
  • Haber también se usa con sustantivos abstractos, que no se refieren a objetos.