Uso y omisión del artículo definido en español

¿Hablas español? El español es la lengua de la Argentina. (¿Hablas español? El español es el idioma de Argentina.)

Es posible que hayas notado algo sobre las palabras. el y la - palabras generalmente traducidas como "el" - en las oraciones anteriores. En la primera oración, español se usa para traducir "español", pero en la segunda oración es el español. Y Argentina, un nombre de país que se encuentra solo en inglés, está precedido por la en la oración en español.

Estas diferencias tipifican solo un par de diferencias en la forma en que el artículo definido ("el" en inglés y el, la, los, o las en español, o lo bajo ciertas circunstancias) se usa en los dos idiomas.

La regla fácil para usar artículos definidos

Afortunadamente, aunque las reglas de uso del artículo definitivo pueden ser complejas, tiene una ventaja inicial si habla inglés. Esto se debe a que casi cada vez que usa "el" en inglés, puede usar el artículo definitivo en español. Por supuesto, hay excepciones. Estos son los casos en que el español no usa el artículo definido mientras que el inglés sí:

  • Antes de los números ordinales para nombres de gobernantes y personas similares. Luis octavo (Luis el octavo), Carlos quinto (Carlos el quinto).
  • Algunos proverbios (o declaraciones hechas de manera proverbial) omita el artículo. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. (El camarón que se duerme se deja llevar por la corriente). Perro que ladra no muerde. (El perro que ladra no muerde).
  • Cuando se usa en aposiciones no restrictivas, el artículo a menudo se omite.Este uso se puede explicar mejor con un ejemplo.. Vivo en Las Vegas, ciudad que no duerme. (Vivo en Las Vegas, la ciudad que no duerme). En este caso, ciudad que no duerme está en aposición a Las Vegas. Se dice que la cláusula no es restrictiva porque no define qué Las Vegas; solo proporciona información adicional. El artículo no se usa. Pero Vivo en Washington, el estado. aquí, el estado está en aposición a Washington, y define qué Washington ("restringe" Washington), por lo que se utiliza el artículo. Conozco a Julio Iglesias, cantante famoso. (Conozco a Julio Iglesias, el famoso cantante). En esta oración, presumiblemente tanto la persona que habla como los oyentes saben quién Iglesias es, entonces la frase en aposición (cantante famoso) no dice quién es (no "restringe"), simplemente proporciona información adicional. El artículo definitivo no es necesario. Pero Escogí a Bob Smith, el médico. (Elegí a Bob Smith, el médico). El oyente no sabe quién es Bob Smith, y el médico sirve para definirlo ("restringirlo"). El artículo definido sería usado.
  • En ciertas frases establecidas que no siguen ningún patrón en particular. Ejemplos: A largo plazo (a la larga). En alta mar (en alta mar).

Donde el español necesita el artículo y el inglés no

Mucho más comunes son los casos en los que no usa el artículo en inglés pero lo necesita en español. Los siguientes son los usos más comunes..

Días de la semana

Los días de la semana suelen ir precedidos de el o los, dependiendo de si el día es singular o plural (los nombres de los días de la semana no cambian en forma plural). Voy a la tienda el jueves. (Voy a la tienda el jueves). Voy a la tienda los jueves. (Voy a la tienda los jueves.) El artículo no se usa siguiendo una forma del verbo ser para indicar qué día de la semana es. Hoy es lunes. (Hoy es lunes). Tenga en cuenta que los meses del año se tratan en español de la misma manera que en inglés..

Estaciones del año

Las estaciones normalmente necesitan el artículo definido, aunque es opcional después de Delaware, en, o una forma de ser. Prefiero los inviernos. (Prefiero los inviernos) No quiero asistir a la escuela de verano. (No quiero ir a la escuela de verano).

Con más de un sustantivo

En inglés, a menudo podemos omitir "el" cuando se usan dos o más sustantivos unidos por "y" o "o", ya que se entiende que el artículo se aplica a ambos. Eso no es así en español. El hermano y la hermana están tristes. (El hermano y la hermana están tristes). Vendemos la casa y la silla. (Estamos vendiendo la casa y la silla).

Con sustantivos genéricos

Los sustantivos genéricos se refieren a un concepto o una sustancia en general o un miembro de una clase en general, en lugar de uno específico (donde el artículo se requeriría en ambos idiomas). No preferiría el despotismo. (No preferiría el despotismo). El trigo es nutritivo. (El trigo es nutritivo). Los americanos son ricos. (Los estadounidenses son ricos). Los derechistas no deben votar. (Los derechistas no deberían votar). Escogí la cristianidad. (Elegí el cristianismo). Excepción: El artículo a menudo se omite después de la preposición Delaware, especialmente cuando el sustantivo sigue Delaware sirve para describir el primer sustantivo y no se refiere a una persona o cosa específica. Los zapatos de hombreszapatos de hombre), pero los zapatos de los hombres (los zapatos de los hombres). Dolor de muela (dolor de muelas en general), pero dolor de la muela (dolor de muelas en un diente en particular).

Con nombres de idiomas

Los nombres de idiomas requieren el artículo, excepto cuando siguen inmediatamente en o un verbo que se usa a menudo de idiomas (particularmente sable, aprender, y hablar, y aveces entender, escribir, o estudiar). Hablo español. (Yo hablo español.) Hablo bien el español. (Hablo bien el español) Prefiero el inglés. (Prefiero inglés.) Aprendemos inglés. (Estamos aprendiendo ingles.)

Con partes del cuerpo y artículos personales

Es muy común usar el artículo definitivo en español en los casos en que un adjetivo posesivo (como "tu") se usaría en inglés para referir artículos personales, como ropa y partes del cuerpo. Ejemplos: ¡Abre los ojos! (¡Abre tus ojos!) Perdió los zapatos. (Perdió sus zapatos).

Con infinitivos como sujetos

Es común preceder a los infinitivos con el artículo definido cuando son sujetos de una oración.. El entendido es difícil. (La comprensión es difícil). El fumar está prohibido. (Prohibido fumar.)

Con algunos nombres de ubicación

Los nombres de algunos países y algunas ciudades están precedidos por el artículo definitivo. En algunos casos es obligatorio o casi (el Reino Unido, la India), mientras que en otros casos es opcional pero común (el Canadá, la China) Incluso si un país no está en la lista, el artículo se usa si el país es modificado por un adjetivo. Voy a México. (Me voy a México). Pero, voy al México bello. (Me voy al hermoso México). El artículo también se usa comúnmente antes de los nombres de montañas: el Everest, el Fuji.

Las calles, avenidas, plazas y lugares similares suelen ir precedidos por el artículo.. La Casa Blanca está en la avenida Pennsylvania. (La Casa Blanca está en Pennsylvania Avenue).

Con títulos personales

El artículo se usa antes de la mayoría de los títulos personales cuando se habla de personas, pero no cuando se habla con ellos.. El señor Smith está en casa. (El Sr. Smith está en casa). Pero, hola, señor Smith (hola señor Smith) La doctora Jones asistió a la escuela. (El Dr. Jones asistió a la escuela). Pero, doctora Jones, ¿como está? (Dr. Jones, ¿cómo estás?) La También se usa a menudo cuando se habla de una mujer famosa que usa su apellido solamente. La Spacek durmió aquí. (Spacek durmió aquí).

En ciertas frases establecidas

El artículo usa muchas frases comunes, especialmente aquellas que involucran lugares.. En el espacio (en el espacio). En la televisión (en televisión).

Para llevar clave

  • Aunque el inglés tiene un artículo definido ("el"), el español tiene cinco: el, la, los, las, y (bajo ciertas circunstancias) lo.
  • La mayoría de las veces, cuando el inglés usa "the", la oración correspondiente en español usa el artículo definido.
  • Lo contrario no es cierto; El español utiliza artículos definidos en muchas situaciones donde el inglés no lo hace, como referirse a algunos lugares, días de la semana y con títulos personales..