Comprender las cláusulas 'Si' en francés

Si Las cláusulas o condicionales producen oraciones condicionales, con una cláusula que indica una condición o posibilidad y una segunda cláusula que nombra un resultado producido por esa condición. En inglés, tales oraciones se llaman construcciones "if / then". El francés si, por supuesto, significa "si" en inglés. No hay equivalente para "entonces" per se en las oraciones condicionales francesas.

Hay diferentes tipos de si cláusulas, pero todas tienen dos cosas en común:

La cláusula de resultado en inglés puede estar precedida por "entonces", pero no hay una palabra equivalente que preceda a la cláusula de resultado en francés.

  • Si tu conduis, je paierai. > Si conduces, (entonces) pagaré.

Las cláusulas pueden estar en uno de dos órdenes: ya sea si la cláusula del resultado es seguida por la cláusula del resultado, o la cláusula del resultado es seguida por la cláusula si cláusula. Ambos funcionan siempre que las formas verbales estén emparejadas correctamente y si se coloca delante de la condición.

  • Je paierai si tu conduis. > Pagaré si conduces.

Tipos de cláusulas 'Si'

Si las cláusulas se dividen en tipos en función de la probabilidad de lo que se establece en la cláusula de resultado: qué ocurre, si ocurrirá, si hubiera sucedido si ... La primera forma verbal enumerada para cada tipo nombra la condición de la que depende el resultado; el resultado está indicado por la segunda forma verbal.

  1. Primer condicional: Probable / Potentiel> Presente o presente perfecto + presente, futuro o imperativo
  2. Segundo condicional: improbable / Irréel du présent> Imperfecto + condicional
  3. Tercer condicional: imposible / Irréel du passé> Más perfecto + condicional perfecto  

Estos pares de verbos son muy específicos: por ejemplo, en el segundo condicional, solo puedeusar lo imperfecto en el si cláusula y el condicional en la cláusula de resultado. Memorizar estos emparejamientos es probablemente la parte más difícil de si cláusulas Es importante memorizar las reglas relativas a la secuencia de tiempos.

El término "condicional" aquí se refiere a la condición que se nombra; no significa que el estado de ánimo condicional se use necesariamente en la oración condicional. Como se muestra arriba, el estado de ánimo condicional no se usa en el primer estado, e incluso en el segundo y tercer estado, el estado condicional no nombra la condición, sino el resultado.

Primer condicional

El primer condicional se refiere a una cláusula if-then que nombra una situación probable y el resultado depende de ella: algo que sucede o sucederá si sucede algo más. El término "condicional" aquí se refiere a la condición que se nombra; no significa que el estado de ánimo condicional se use necesariamente en la oración condicional. El modo condicional no se usa en el primer condicional.

El primer condicional se forma con el tiempo presente o presente perfecto en el si cláusula, y una de las tres formas verbales-presente, futuro o imperativo-en la cláusula resultado. 

Presente + Presente

Esta construcción se usa para cosas que suceden regularmente. los si en estas oraciones probablemente podría ser reemplazado por quand (cuando) con poca o ninguna diferencia de significado.

  • S'il pleut, nous ne sortons pas. / Nous sortons pas s'il pleut. > Si llueve, no salimos. / No salimos si llueve.
  • Si je ne veux pas lire, je regarde la télé. / Je regarde la télé si je ne veux pas lire. > Si no quiero leer, veo televisión. / Miro televisión si no quiero leer.

Presente + Futuro

La construcción presente + futura se utiliza para eventos que puedan ocurrir. El tiempo presente sigue si; es la situación que se requiere antes de que tenga lugar la otra acción.

  • Si j'ai le temps, je le ferai. / Je le ferai si j'ai le temps. > Si tengo tiempo, lo haré. / Lo haré si tengo tiempo.
  • Si tu étudies, tu réussiras à l'examen. / Tu réussiras à l'examen si tu étudies. > Si estudias, pasarás el examen. / Pasarás el examen si estudias.

Presente + Imperativo

Esta construcción se utiliza para dar una orden, suponiendo que se cumpla la condición. El tiempo presente sigue si; es la situación que se requiere antes de que la otra acción se convierta en un comando.

  • Si tu peux, viens me voir. / Viens me voir si tu peux. > Si puedes, ven a verme. / Ven a verme si puedes. (Si no puede, no se preocupe por eso).
  • Si vous avez de l'argent, payez la facture. / Payez la facture si vous avez de l'argent. > Si tiene dinero, pague la factura. / Pague la factura si tiene dinero. (Si no tiene dinero, alguien más se encargará de ello).

'Passé composé' + Presente, Futuro o Imperativo

Si las cláusulas también pueden usar el passé composé seguido por el presente, futuro o imperativo. Estas construcciones son básicamente las mismas que las anteriores; la diferencia es que la condición está en el presente perfecto más que en el presente simple.

  • Si tu as fini, tu peux partir. / Tu peux partir si tu como fini. > Si has terminado, puedes irte.
  • Si tu n'as pas fini, tu me le diras. / Tu me diras si tu n'as pas fini. > Si no has terminado, [me lo dirás].
  • Si tu n'as pas fini, dis-le-moi. / Dis-le-moi si tu n'as pas fini. > Si no has terminado, dime.

Segundo condicional 

El segundo condicional * expresa algo que es contrario al hecho presente o que es poco probable que ocurra: algo que sucedería, si sucediera algo más. El término "condicional" aquí se refiere a la condición que se nombra, no al estado de ánimo condicional. En el segundo condicional, el estado de ánimo condicional no se usa para nombrar la condición en sí, sino más bien el resultado.

Para el segundo condicional, use si + imperfecto (indicando la condición) + condicional (indicando lo que sucedería).

  • Si j'avais le temps, je le ferais. / Je le ferais si j'avais le temps. > Si tuviera tiempo, lo haría. / Lo haría si tuviera tiempo. (Hecho: no tengo tiempo, pero si lo hiciera [contrario a los hechos], lo haría).
  • Si tu étudiais, tu réussirais à l'examen. / Tu réussirais à l'examen si tu étudiais. > Si estudiaras, pasarías la prueba. / Pasarías el examen si estudiaras. (Hecho: no estudias, pero si lo hicieras [es poco probable que ocurra], pasarías la prueba).

Si elle vous voyait, elle vous aiderait./ Elle vous aiderait si elle vous voyait. > Si ella te viera, te ayudaría. / Ella te ayudaría si te viera. (Hecho: Ella no te ve así que no te está ayudando [pero si atraes su atención, lo hará]).

Tercer Condicional

El tercer condicional * es una oración condicional que expresa una situación hipotética que es contraria al hecho pasado: algo que habría sucedido si hubiera sucedido algo más. El término "condicional" aquí se refiere a la condición que se nombra, no al estado de ánimo condicional. En el tercer condicional, el estado de ánimo condicional no se usa para nombrar la condición en sí, sino más bien el resultado.

Para formar el tercer condicional, use si + perfecto (para explicar lo que habría tenido que ocurrir) + perfecto condicional (lo que hubiera sido posible).

  • Si j'avais eu le temps, je l'aurais fait. / Je l'aurais fait si j'avais eu le temps. > Si hubiera tenido tiempo, lo habría hecho. / Lo hubiera hecho si hubiera tenido tiempo. (Hecho: no tuve tiempo, así que no lo hice).
  • Si tu avais étudié, tu aurais réussi à l'examen. / Tu aurais réussi à l'examen si tu avais étudié. > Si hubieras estudiado, habrías aprobado el examen. / Habrías aprobado el examen si hubieras estudiado. (Hecho: no estudiaste, así que no pasaste el examen).
  • Si elle vous avait vu, elle vous aurait aidé. / Elle vous aurait aidé si elle vous avait vu. > Si ella te hubiera visto, te habría ayudado. / Te hubiera ayudado si te hubiera visto. (Hecho: Ella no te vio, así que no te ayudó.)

Tercero Literario Condicional

En el francés literario u otro francés muy formal, ambos verbos en la construcción perfecta perfecta + condicional se reemplazan por la segunda forma del perfecto condicional.

  • Si j'eusse eu le temps, je l'eusse fait. / Je l'eusse fait si j'eusse eu le temps. > Si hubiera tenido tiempo, lo habría hecho.
  • Si vous eussiez étudié, vous eussiez réussi à l'examen. / Vous eussiez réussi à l'examen si vous eussiez étudié. > Si hubieras estudiado, habrías aprobado el examen.