La preposición alemana 'Bei'

¿Cómo traducirías las siguientes oraciones al alemán??

  1. Bei diesem heißen Wetter, würde ich nie Socken tragen.
  2. Sie arbeitete bei Tag und bei Nacht.

La mayoría de los estudiantes alemanes aprenden desde el principio que a menudo es una preposición alemana diferente que reemplaza el equivalente principal en inglés en una oración. Lo que nos parece interesante es cómo la preposición dativa bei / by una vez fue escrito de la misma manera en inglés antiguo y en alemán medio alto (bi) y significaron lo mismo (cerca), pero ambos han evolucionado para significar también cosas diferentes.

Por ejemplo, bei puede significar hoy, dependiendo del contexto, o cerca, en, por, entre, en caso de. Por otro lado, en inglés, significa bei, neben (al lado), bis (hasta), mit (con), nach (después), um (alrededor), von (desde), über (terminado).

Los estudiantes alemanes no deben desesperarse, ya que quedan suficientes contextos frasales donde bei es igual a 'por'. (Una de ellas es la segunda expresión indicada al comienzo de este artículo -> 'Ella trabajó de día y de noche'. Sin embargo, el primer ejemplo se traduce en "Nunca usaría calcetines en este clima cálido").

Cuándo usar la preposición Bei

Aquí hay varios ejemplos de los principales usos y significado de bei, incluidas frases comunes que no están traducidas con 'by' en inglés.

Al afirmar que algo está cerca o en las proximidades. A menudo puede reemplazar in der Nähe von:

  • Die Tankstelle ist bei dem Einkaufszentrum - La estación de servicio está justo al lado del centro comercial..

Al indicar algo (una cosa, un evento, etc.) o alguien está en un lugar o evento:

  • Sie lebt bei ihrer Tante - Ella esta viviendo con su tia.

Durante un evento; mientras uno está haciendo algo:

  • Sie ist beim Rennen hingefallen - Se cayó mientras corría.

Se usa cuando se describe 'con':

  • Du sollst bei ihm bleiben - Deberías quedarte con él.

Algunos significados menos utilizados

  • Bei uns zu Hause beten wir täglich - En nuestra casa, rezamos diariamente
  • Sie arbeitet bei der Eisdiele - Ella trabaja en la heladería.
  • Meine Mutter ist beim Friseur - Mi madre esta en la peluqueria.
  • Ich habe keinen Kugelschreiber bei mir - No tengo lapicera.
  • Ich habe ihn bei einer Karnevalfeier getroffen - Lo conocí en una fiesta de carnaval.
  • Ich werde um neun Uhr bei der Universität sein - Estaré en la universidad a las nueve en punto.
  • Sie ist bei der Arbeit en Ohnmacht gefallen - Se desmayó en el trabajo.
  • Mein Vater Singt Immer Beim Abwaschen. - Mi padre siempre canta cuando lava los platos.
  • Para acortar la expresión Soy Falle ... (en caso de). Entonces en lugar de Im Falle eines Unfalls tu puedes decir: Bei einem Unfall...
  • Para describir la causa / razón de / por algo: Bei solch einer Hitzewelle, sollte man schwimmen gehen - En tal ola de calor, uno debería ir a nadar.