La forma más fácil de hacer una pregunta en ruso es pronunciar una oración afirmativa con inflexión de la pregunta o usando las palabras de pregunta principales Кто, Что, Где, Когда y Как.
Sin embargo, hay otras formas de formular una pregunta, incluido el uso de lo negativo. En este artículo, observamos el vocabulario y las palabras de preguntas en ruso, así como las diferentes formas en que puede hacer preguntas en ruso..
Las preguntas rusas se pueden formar usando una de las cinco palabras básicas:
Las palabras de pregunta a menudo se encuentran al comienzo de una oración, al igual que en inglés. Sin embargo, también se pueden colocar al final o en el medio de una oración. El posicionamiento de una palabra de pregunta se usa para cambiar el significado de una oración o para agregar contexto, y a menudo se combina con inflexión o énfasis en una palabra en particular para transmitir el significado.
La estructura de la oración en ruso no cambia al agregar una palabra de pregunta y convertir una oración en una pregunta. Por ejemplo, en la siguiente oración, el pronombre "Я" ("I") se reemplaza con la palabra de pregunta "кто" ("who"), mientras que el resto de la oración permanece sin cambios en su estructura (pero no la conjugación) :
Esta estructura inmutable hace que sea muy fácil formular preguntas una vez que haya aprendido las palabras principales:
Palabra rusa | Traducción | Pronunciación | Ejemplo |
кто | quien | ktoh | Кто любит танцевать? - A quien le gusta bailar? |
что | qué | shtoh | Что происходит? - Que esta pasando? |
где | dónde | gdye / hdye | Где можно купить эту книгу? - ¿Dónde puedo comprar este libro?? |
когда | cuando | kagDAH | Когда начнется фильм? - ¿Cuándo comenzará la película?? |
как | cómo | kak | Как дела? - Cómo estás? |
Para crear preguntas más complejas, use estas palabras de pregunta:
Palabra rusa | Traducción | Pronunciación | Ejemplo |
почему | por qué | pachiMOO | Почему ты так думаешь? - Por qué piensas eso? |
зачем | por qué / para qué | zaCHYEM | Зачем ты пришла? - ¿Por qué viniste? / ¿Por qué viniste aquí?? |
Почему y Зачем a menudo se confunden con los estudiantes de idioma ruso, pero es fácil distinguir entre estas palabras de pregunta si recuerda que "почему" significa "por qué" mientras que "зачем" tiende a significar "para qué" o tiene un contexto de incredulidad, como en estos ejemplos:
Palabra rusa | Traducción | Pronunciación | Ejemplo |
чей | cuyo (masculino) | chey | Чей это дом? - De quién es esa casa? |
чья | cuyo (femenino) | chyah | Чья машина? - De quién es este coche? |
чьё | cuyo (neutral) | chyoh | Чьё вон то окно? - ¿De quién es esa ventana?? |
чьи | cuyo (plural) | chy'ee | Чьи книги лежат на столе? - cuyos libros están sobre la mesa? |
La palabra de pregunta Чей (cuyo) es un pronombre y, como tal, concuerda en género, número y caso del sustantivo al que se refiere.
Palabra rusa | Traducción | Pronunciación | Ejemplo |
можно | podría ser | MOZHnah | Можно это взять? - ¿Puedo tomar esto?? |
Можно (may / can) se usa en tipos de preguntas como "¿Puedo tener ..." o "¿Puedo tomar esto?" Es parte del registro cortés pero no demasiado formal..
El ruso es un idioma muy flexible cuando se trata del orden de las palabras y muchos lingüistas se refieren a él como un idioma de "orden de palabras libre". El objetivo de una oración determina el orden de las palabras elegido por un hablante ruso. Esto facilita que los estudiantes de ruso aprendan a formular preguntas mediante la entonación.
En el siguiente ejemplo, una declaración simple se convierte primero en una pregunta neutral, luego en dos preguntas más que se centran en un contexto diferente de la oración:
En una pregunta rusa, la entonación aumenta hacia el final de la oración antes de caer nuevamente al final. Tenga en cuenta que en las preguntas enfocadas, el énfasis entonacional está en la palabra que el hablante quiere enfatizar. La voz se eleva sobre la palabra enfatizada y luego cae inmediatamente después.
Los hablantes de ruso usan la negación en las preguntas cuando el registro de la conversación es cortés y formal. La negación generalmente se realiza agregando la partícula "не" (no). El uso de esta estructura de preguntas elimina la necesidad de la palabra "por favor" ya que este tipo de preguntas ya son suficientemente formales.
Не подскажете, который час?
Traducción: ¿No me dirías qué hora es??
Sentido: ¿Podría decirme qué hora es, por favor??
Не хочешь кофе?
Traducción: No te gustaria un cafe?
Sentido: Quieres un café?
Не могли бы Вы мне помочь?
Traducción: ¿No podrías ayudarme??
Sentido: Usted me podría ayudar por favor?