Porter, S'habiller, Se Mettre En ... Diciendo usar en francés

La moda francesa es bastante importante en todo el mundo, y a muchos de nosotros nos gusta comprar. Sin embargo, cuando se trata de decir "usar" en francés, las cosas se complican ...

En francés, para decir "Estoy usando pantalones", se podría decir:

  • Je porte un pantalon.
  • Je suis en pantalon.
  • Je m'habille en pantalon.
  • Je me mets un pantalon.

Vamos a verlo.

Portero

El verbo ER regular "porter" es la forma más común de traducir "to wear". Tenga en cuenta que también significa "llevar". "Porter + ropa" se usa mucho para describir lo que llevas puesto ahora.
Maintenant, je porte ma robe rose.
Ahora estoy usando mi vestido rosa.

Etre En

Otra forma muy común de describir lo que llevas puesto es usar la construcción "être en + clothes".
Hier, j'étais en pyjama toute la journée.
Ayer estuve en mi pijama todo el día.
 

Mettre

Literalmente, el verbo irregular "mettre" se traduciría como "poner". Entonces, en este contexto, significa "ponerse".
Leyla, mets ton tirar! Il fait froid dehors!
Leyla, ¡ponte el suéter! Está frío afuera!

Pero ha cambiado un poco de significado: si usas "mettre + clothing", te enfocas en lo que llevas puesto, no en la acción de ponértelo. Entonces se traduce como "usar". Lo usamos principalmente para hablar sobre lo que vamos a usar.
Demain, je vais mettre mon pull bleu.
Mañana usaré mi suéter azul.

Se Mettre (En)

Otra variación es usar "mettre" en la forma reflexiva. No es tan común, y cómo usarlo es difícil de explicar porque es una especie de jerga. Entonces diría que no lo uses, pero entiéndelo si lo escuchas.
Ce soir, je me mets en jean.
Esta noche me pondré un jean.

Un lenguaje muy popular se basa en esta construcción: "n'avoir rien à se mettre (sur le dos)": no tener nada que ponerse. La parte "sur le dos" a menudo se omite.
Pfffff ... je n'ai rien à me mettre !
Pffff ... no tengo nada que ponerme (dice ella frente a su enorme armario lleno ...)

La lección continúa en la página 2 ...

 S'habiller y Se déshabiller

Estos dos verbos franceses reflexivos describen el acto de vestirse y desvestirse. Por lo general, NO son seguidos por una prenda de vestir.
Le matin, je m'habille dans ma chambre.
Por la mañana me visto en mi habitación.

Un uso idiomático del verbo s'habiller significa "vestirse", vestirse bien. Escuchará "une soirée habillée" para una fiesta de disfraces. 
Est-ce qu'il faut s'habiller ce soir ?
¿Tenemos que disfrazarnos esta noche? (la alternativa es no aparecer desnuda :-)

Usamos mucho esta construcción reflexiva para preguntar "¿qué te vas a poner?".
Tu t'habilles comentario ce soir ?
¿Qué vas a ponerte esta noche??