'Jingle Bells' en español

Aquí hay tres canciones navideñas en español que se pueden cantar al son de "Jingle Bells". Aunque ninguno de ellos intenta ser una traducción de la canción en inglés, todos toman prestado el tema de la campana.

Después de cada canción hay una traducción al inglés, y en la parte inferior de la página hay una guía de vocabulario para las palabras en negrita..

'Cascabel'

Cascabel, cascabel,
música de amor.
Dulces horas, gratas horas,
Juventud en flor.
Cascabel, cascabel,
bronceado sentimental.
No ceces, oh cascabel,
Delaware repiquetear.

Traducción de 'Cascabel

Cascabel, cascabel,
musica de amor.
Tiempo dulce, tiempo agradable,
Juventud en flor.
Cascabel, cascabel,
Tan sentimental.
No pares, oh cascabel,
el timbre feliz.

'Navidad, Navidad'

Navidad, Navidad, hoy es Navidad.
Estafa campanas este día hay que festejar.
Navidad, Navidad, porque ya nació
ayer noche, Nochebuena, el niñito Dios.

Traducción de 'Navidad, Navidad

Navidad, Navidad, hoy es Navidad.
Es necesario celebrar esto con campanas..
Navidad, Navidad, porque anoche
el pequeño bebé dios nació.

'Cascabeles'

Caminando en trineo, cantando por los campos,
Volando por la nieve, radiantes de amor,
Repican las campanas, brillantes de alegría.
Paseando y cantando se alegra el corazón, ¡!

Cascabeles, cascabeles, tra la la la la.
¡Qué alegría todo el día, que felicidad, ay!
Cascabeles, cascabeles, tra la la la la.
Que alegría todo el día, que felicidad

Traducción de 'Cascabeles

Viajando en trineo, cantando por los campos,
Volando por la nieve, radiante de amor,
Suenan las campanas, brillantes de alegría.
El corazón es alegre mientras camina y canta. Whee!

Cascabeles, cascabeles, tra-la-la-la-la.
¡Qué alegría todo el día, qué felicidad! Whee!
Cascabeles, cascabeles, tra-la-la-la-la.
Qué alegría todo el día, qué felicidad!

Notas de traducción

  • En este contexto, un cascabel típicamente se refiere a una pequeña bola metálica con una pieza de metal en el interior que está diseñada para hacer un sonido de timbre cuando se sacude la bola. Dicha pelota a menudo está unida al collar de una mascota o al arnés de un caballo para que se pueda escuchar su movimiento. UN cascabel También puede ser un sonajero o el sonajero de una serpiente de cascabel.
  • Tenga en cuenta cómo dulces (dulce y gratas (agradable o agradable) se colocan antes de los sustantivos que modifican. Esto se hace comúnmente con adjetivos que tienen un aspecto emocional. Así, dulce después de un sustantivo podría referirse a la dulzura como un sabor, mientras dulce delante puede referirse a los sentimientos de una persona sobre el sustantivo.
  • El sufijo -tud se agrega a una palabra raíz ligeramente modificada, joven (significa joven), para convertir el adjetivo en un sustantivo, formando juventud
  • Bronceado está estrechamente relacionado con tanto; ambos se usan para hacer comparaciones.
  • Cesar es un afín de "cesar". Del mismo modo que sería más probable que usemos "detener" en lugar de "cesar" en el habla cotidiana en inglés, los hispanohablantes usarían más parar o terminar. Observe cómo esta canción usa la familiar forma de segunda persona ceses, hablando con el cascabel como si fuera una persona Este es un ejemplo de personificación.
  • Repiquetear Por lo general, se refiere al sonido vivo de las campanas, aunque también se puede utilizar para el sonido de la batería o el golpeteo repetido de algo..
  • Navidad es la palabra para Navidad como sustantivo, mientras navideño es la forma adjetival.
  • Campana generalmente se refiere a una campana tradicional o algo que tiene la forma de una.
  • Heno que seguido de un infinitivo es una forma común de decir que hay que hacer algo.
  • Festejar generalmente significa "celebrar", aunque celebrar Es más común. Normalmente, el evento que se celebra (este día) se colocaría después festejar, como se haría en inglés Presumiblemente, el orden de las palabras atípicas se usó aquí con fines poéticos..
  • Ya sea víspera de Navidad o Nochebuena puede usarse para referirse a la víspera de Navidad.
  • Ya es un adverbio vagamente definido que se usa para agregar énfasis. Su traducción depende mucho del contexto..
  • Formas de referirse a anoche además de ayer noche incluir anoche, ayer por la noche, y la noche pasada.
  • Niñito es un ejemplo de un sustantivo diminutivo. El sufijo -ito ha sido añadido a niño (niño) para que se refiera a un bebé.
  • Dios Es la palabra para Dios. Al igual que con el "dios" inglés, la palabra se escribe con mayúscula cuando se usa como el nombre de una criatura divina específica, especialmente el Dios judeocristiano.
  • Campo generalmente significa "campo". En plural, como aquí, puede referirse a un área rural no desarrollada.
  • es una exclamación multipropósito que generalmente tiene una connotación negativa como "¡ay!" Aquí parece ser más un simple grito de alegría.
  • Día, la palabra "día" es uno de los sustantivos más comunes que termina en un eso es masculino, rompiendo una regla de género común.