Los errores siempre se harán en francés, y ahora puedes aprender de ellos.
En inglés, uno tiene la opción de decir "hacer una pregunta" o "plantear una pregunta". Pero en francés, demandante no se puede usar con la palabra pregunta, aunque demandante significa "preguntar". Poser une question Es la mejor manera.
Il m'a demandé pourquoi.
Me pregunto porque.
Puis-je te poser une question ?
Puedo hacerte una pregunta?
Vous pouvez poser des question après la présentation.
Puedes hacer preguntas después de la presentación.
También hay otras formas menos utilizadas para "hacer una pregunta" en francés, que incluyen adresser une question (à quelqu'un) y formuler une question.
Es la forma en que el lenguaje ha evolucionado y cómo se ha formalizado. Así se ha enseñado "hacer una pregunta" en las escuelas francesas y cómo la gente normalmente lo expresa.
Demander También es complicado en otros aspectos. Este verbo regular en francés también es una imitación ami. Se parece a la palabra inglesa "demanda", pero no tiene nada que ver con esta acción bastante estridente. Por el contrario, es el verbo francés más común para el "pedir" más suave y se puede usar "pedir" algo, como un favor.
Il m'a demandé de chercher son pull. > Me pidió que mirara para su suéter.
Demander quelque eligió un quelqu'un significa "preguntarle a alguien para algo ". Tenga en cuenta que en francés no hay" para "u otra preposición en frente de la cosa solicitada. Pero hay una preposición en frente de la persona que se le pregunta:
Je vais demander un stylo un Michel.
Voy a pedirle a Michel una pluma.
Cuando quiera expresar que alguien "exige" algo, como una nueva ley, recurra al verbo francés más fuerte exiger.
Il a exigé que je cherche son pull. > Exigió que buscara su jersey.
En cuanto al verbo francés pregunta difícil, Además de ser utilizado para hacer una pregunta, también significa "menospreciar".
Il a posé son livre sur la table.
Puso su libro sobre la mesa..