El verbo español gustar generalmente se usa para traducir oraciones en inglés usando el verbo "to like", pero en cierto sentido los dos verbos tienen significados muy diferentes y usan enfoques gramaticales diferentes.
Piénselo de esta manera: si le gusta algo, le agrada. Cuando se entiende literalmente, las oraciones usan gustar especificar qué agrada a una persona en lugar de lo que le gusta a la persona.
Porque gustar tiene un significado diferente "gustar", la gramática para una simple declaración de gusto es diferente en español e inglés.
Tenga en cuenta la construcción de las siguientes oraciones:
Por lo tanto, podemos ver que en inglés el sujeto de la oración es la persona que le gusta, mientras que en español el tema es el elemento que le gusta y viceversa..
Verbos que operan de la misma manera que gustar a veces se conocen como verbos defectuosos, o verbos defectivos, pero ese término también tiene otros significados, por lo que no se usa con frecuencia. Cuando se usa de esta manera, dichos verbos requieren un pronombre de objeto indirecto. Los pronombres de objeto indirecto son yo ("a mi"), te ("para ti" singular familiar), le ("para él o ella"), nos ("para nosotros"), os ("para usted", plural familiar, rara vez se usa en América Latina), y les ("para ellos").
Como el objeto que le gusta es el sujeto de la oración, el verbo debe coincidir en número:
No es necesario establecer el tema de tales oraciones si se entiende:
Una frase preposicional que comienza con un se puede agregar a la oración para aclarar o enfatizar, lo que indica además quién está satisfecho. Incluso cuando se usa la frase preposicional, gustar todavía necesita el pronombre de objeto indirecto:
El tema de gustar oraciones, es decir, el objeto que le gusta, puede ser un infinitivo:
Tenga en cuenta que cuando hay más de un infinitivo, la forma singular de gustar todavía se usa: Me gusta beber y comer. (Me gusta comer y beber).
También puede usar una frase como tema, a menudo comenzando con What o como. En tales casos, una forma singular de gustar es usado.
Al traducir al español, el verbo "like" no debe confundirse con "like" como preposición o conjunción, que a menudo se puede traducir usando como:
Un me gusta como sustantivo, como cuando se refiere a Facebook, se puede traducir como un me gusta (plural unos me gusta), aunque a veces se usa la palabra en inglés: Mi mensaje recibido más de 20,000 me gusta. (Mi mensaje recibió más de 20,000 me gusta).