Cómo usar Faire y Rendre en francés

Si estás haciendo algo y quieres decirlo en francés, ¿qué verbo usas?, faire o rendre? Esto es más complicado de lo que parece, porque "hacer" se puede traducir al francés de varias maneras. Estos dos verbos son los más comunes y cada uno tiene reglas que rigen cuándo y cómo usarlos.. 

Uso general

Si estás hablando de hacer algo en un sentido muy general, entonces debes usar faire. Por ejemplo:

   Je fais un gâteau
Estoy haciendo un pastel
Fais ton encendido
Tiende tu cama
Il a fait une erreur
Él cometió un error

La misma regla se aplica cuando implica causalidad:

   Cela m'a fait penser
Eso me hizo pensar
Il me fait faire la vaisselle
Me esta haciendo lavar los platos
"Hacer" en el sentido de producir algo es fabriquer, mientras que en el sentido de construir es construire. Para hablar sobre obligar a alguien a hacer algo (por ejemplo, ¡Hazme!), Usa obligante o bomba.

Casos especiales

Las cosas se vuelven un poco más complicadas si estás describiendo cómo algo te hace sentir. En estos casos, debe usar faire cuando le sigue un sustantivo en francés y rendre cuando le sigue un adjetivo. Por ejemplo:

   Cela me fait mal
Eso me hace sentir dolor. Eso me duele.
Tu me fais honte !
Me haces sentir tan avergonzado!
Cette pensée fait peur
Ese pensamiento me da miedo. Es un pensamiento aterrador.

  Cela me rend heureux
Eso me hace feliz.
Le poisson m'a rendu malade
El pez me enfermó.
C'est à te rendre fou
Es suficiente para volverte loco.

Hay algunas excepciones, por supuesto. Para los siguientes sustantivos, debe usar el verbo donner:

  donner soif à quelqu'un
hacer que alguien tenga sed
donner faim à quelqu'un
hacer que alguien tenga hambre
donner froid à quelqu'un
hacer que alguien (sienta) frío
donner chaud à quelqu'un
hacer que alguien (se sienta) caliente
Debido a que todos los anteriores son adjetivos en inglés, es posible que tenga un pequeño problema para decidir si la palabra francesa es un sustantivo o un adjetivo. La solución es pensar qué verbo francés debe significar "ser". Los sustantivos necesitan avoir (avoir mal, avoir soif) mientras que los adjetivos necesitan être (être heureux, être malade).

Otros verbos

Muchas expresiones que incluyen "hacer" en inglés se traducen por verbos completamente diferentes en francés:

enojarse fâcher
para hacer una cita donner / prendre rendez-vous
hacer creer (fingir) semblante de faire
tomar una decisión prendre une décision
hacer lo que se puede se débrouiller
hacer amigos / enemigos se faire des amis / ennemis
hacer la nota y arriver
hacer que (alguien) llegue tarde mettre quelqu'un en retard
hacer una comida preparador de répas
para hacer dinero gagner de l'argent
asegurarse s'assurer, vérifier
cansarse fatiguer
para compensar
(inventar) inventor, fabriquer
(después de una pelea) se réconcilier
(con cosméticos) se maquiller