Cómo usar comillas angulares en español

El español a veces usa comillas angulares ("" "y" ""), a menudo conocidas como galones o guillemets o "comillas franceses"Y"comillas angulares"en español: indistintamente y de la misma manera que las comillas dobles normales.

En general, se usan mucho más en España que en América Latina, posiblemente porque los guillemets se usan comúnmente en varios idiomas europeos no ingleses como el francés.

Sin embargo, en todo el español, las comillas de la variedad angular o regular se usan tanto como en inglés, con mayor frecuencia para citar del discurso o la escritura de alguien o para llamar la atención sobre las palabras que tienen un uso especial o irónico..

La diferencia en la puntuación

La principal diferencia entre el uso del español y el del inglés americano es que las comas y los puntos agregados en español van más allá de las comillas, mientras que en inglés americano van dentro de las comillas. Un par de ejemplos muestran cómo se usan estas marcas:

  • "Ninguna mente extraordinaria está exenta de un toque de demencia ", dijo Aristóteles. /" Ninguna mente extraordinaria está exenta de un toque de demencia ", dijo Aristóteles.
    • "Ninguna mente extraordinaria está libre de un toque de locura", dijo Aristóteles.
  • Tengo una "hija". Tiene cuatro patas y maulla. / Tengo una "hija". Tiene cuatro patas y maulla.
    • Tengo una hija." Ella tiene cuatro patas y maullidos.

Si tiene una cita dentro de las palabras entre comillas angulares, use las comillas dobles estándar: "Él me dijo," Estoy muy feliz "". "Me dijo: 'Estoy muy feliz'".

Guiones largos (Em) y espacio entre párrafos

Tenga en cuenta que es común al imprimir un diálogo en español prescindir de las comillas por completo y usar un guión largo ("-"), a veces conocido como un guión o "raya"" en español, para indicar el comienzo y el final de la cita o un cambio en el hablante.

No es necesario, aunque a menudo se hace, comenzar un nuevo párrafo para un cambio de hablante, como generalmente se hace en inglés. No se necesita un guión al final de una cita si está al final de un párrafo. Se ilustran diferentes usos en los siguientes tres pares de ejemplos:

  • -¡Cuidado! - gritó.
    • "¡Cuidado!" él gritó.
  • -¿Cómo estás? -Muy bien, gracias.
    • "¿Cómo estás?"
    • "Excelente gracias."
  • -Si quieres tener amigos- me dicen mi madre-, sé un amigo.
    • "Si quieres tener amigos", me dijo mi madre, "sé un amigo".

En cada uno de estos casos, la gramática española dicta que la puntuación todavía pertenece fuera del significante de la cita, excepto en el caso de que la oración comience con un signo de puntuación como "¡Cuidado!" o "¿Cómo estás?"