En japonés, ambos "ai & # xff08; 愛 & # xff09;" y "koi & # xff08; 恋 & # xff09;" puede traducirse aproximadamente como "amor" en inglés. Sin embargo, los dos personajes tienen un matiz ligeramente diferente..
"Koi" es un amor por el sexo opuesto o un sentimiento de añoranza por una persona específica. Se puede describir como "amor romántico" o "amor apasionado".
Aquí hay algunos proverbios que incluyen "koi".
& # x604B; & # x306B; & # x5E2B; & # x5320; & # x306A; & # x3057; Koi ni shishou nashi | El amor no necesita enseñanza. |
& # x604B; & # x306B; & # x4E0A; & # x4E0B; & # x306E; & # x9694; & # x3066; & # x306A; & # x3057; Koi ni jouge no hedate nashi | El amor hace a todos los hombres iguales. |
& # x604B; & # x306F; & # x601D; & # x6848; & # x306E; & # x307B; & # x304B; Koi wa shian no hoka | El amor es sin razon. |
& # x604B; & # x306F; & # x76F2; & # x76EE; Koi wa moumoku. | El amor es ciego. |
& # x604B; & # x306F; & # x71B1; & # x3057; & # x3084; & # x3059; & # x304F; & # x51B7; & # x3081; & # x3084; & # x3059; & # x3044; & # x3002; Koi wa nesshi yasuku mismo yasui | El amor se vuelve profundo fácilmente, pero pronto se enfría. |
Mientras que "ai" tiene el mismo significado que "koi", también tiene una definición de un sentimiento general de amor. "Koi" puede ser egoísta, pero "ai" es un verdadero amor.
"Ai & # xff08; 愛 & # xff09;" se puede usar como un nombre femenino. El nuevo bebé real de Japón se llamaba Princesa Aiko, que está escrita con los caracteres kanji para "amor & # xff08; 愛 & # xff09;" y "child & # xff08; 子 & # xff09 ;." Sin embargo, "koi & # xff08; 恋 & # xff09;" rara vez se usa como nombre.
Otra ligera diferencia entre las dos emociones es que "koi" siempre quiere y "ai" siempre da.
Para obtener más información, la siguiente tabla analizará las palabras que contienen "ai" o "koi".
Palabras conteniendo "Ai (& # x611B;)" | Palabras conteniendo "Koi (& # x604B;)" |
---|---|
& # x611B; & # x8AAD; & # x66F8; aidokusho uno's libro favorito | & # x521D; & # x604B; Hatsukoi primer amor |
& # x611B; & # x4EBA; aijin amante | & # x60B2; & # x604B; contratar triste amor |
& # x611B; & # x60C5; aijou amor; afecto | & # x604B; & # x4EBA; koibito uno's novio / novia |
& # x611B; & # x72AC; & # x5BB6; aikenka un amante de los perros | & # x604B; & # x6587; koibumi carta de amor |
& # x611B; & # x56FD; & # x5FC3; aikokushin patriotismo | & # x604B; & # x6575; koigataki un rival enamorado |
& # x611B; & # x8ECA; aisha uno's coche apreciado | & # x604B; & # x306B; & # x843D; & # x3061; & # x308B; koi ni ochiru Enamorarse de |
& # x611B; & # x7528; & # x3059; & # x308B; aiyousuru usar habitualmente | & # x604B; & # x3059; & # x308B; koisuru estar enamorado de |
& # x6BCD; & # x6027; & # x611B; boseiai madre's amor, afecto maternal | & # x604B; & # x611B; renai amor |
& # x535A; & # x611B; hakuai filantropía | & # x5931; & # x604B; shitsuren amor decepcionado |
"Renai & # xff08; 恋愛 & # xff09;" está escrito con los caracteres kanji de "koi" y "ai". Esta palabra significa "amor romántico". "Renai-kekkon & # xff08; 恋愛 結婚 & # xff09;" es un "matrimonio de amor", que es lo contrario de "miai-kekkon (見 合 い 結婚, matrimonio arreglado)" "Renai-shousetsu & # xff08; 恋愛 小説 & # xff09;" es "una historia de amor" o "una novela romántica". El título de la película, "Tan bueno como se consigue" se tradujo como "Renai-shousetuska (恋愛 小説家, Un escritor de novelas románticas)".
"Soushi-souai & # xff08; 相思 相愛 & # xff09;" es uno de los yoji-jukugo & # xff08; 四字 熟語 & # xff09 ;. Significa "estar enamorados el uno del otro".
Los japoneses a veces también usan la palabra inglesa "amor", aunque se pronuncia como "rabu & # xff08; ラ ブ & # xff09;" (ya que no hay sonido "L" o "V" en japonés). "Una carta de amor" generalmente se llama "rabu retaa & # xff08; ラ ブ レ タ ー & # xff09 ;." "Rabu shiin & # xff08; ラ ブ シ ー ン & # xff09;" es "una escena de amor". Los jóvenes dicen "rabu rabu (ラ ブ ラ ブ, amor amor)" cuando están muy enamorados.
En japonés, hay otras palabras que se pronuncian igual que "ai" y "koi". Dado que sus significados son claramente diferentes, generalmente no hay confusión entre ellos cuando se usan en el contexto adecuado.
Con diferentes caracteres kanji, "ai & # xff08; 藍 & # xff09;" significa "azul índigo" y "koi & # xff08; 鯉 & # xff09;" significa "carpa". Las serpentinas de carpas decoradas en el Día del Niño (5 de mayo) se llaman "koi-nobori & # xff08; 鯉 の ぼ り & # xff09 ;."