El verbo tarifa, que en inglés significa hacer, hacer, preparar, ejecutar o llevar a cabo, por ejemplo, hacer la cama o hacer los deberes o hacer pasta, es uno de los verbos más ricos y versátiles del idioma italiano. Se utiliza para expresar una variedad casi ilimitada de acciones, desde hacer cola hasta hacer amigos, comprarse un auto nuevo, salir a caminar o hacer un viaje. Y, por supuesto, el clima..
La derivación latina del verbo tarifa-desde facere-pesa mucho en la conjugación del verbo, lo que lo convierte en un segundo verbo de conjugación más irregular. De hecho, tarifa encabeza su propio modelo y familia de verbos irregulares y molestos que derivan de tarifa-un tema propio.
Aquí, sin embargo, queremos contarte sobre los innumerables propósitos de tarifa. Son más que expresiones o frases curiosas: son expresiones básicas de acciones y sentimientos cotidianos, muchos de ellos creativos e interesantes, que muestran el color completo del idioma italiano, que querrás entender y usar.
Estas son algunas de las expresiones más comunes de acciones que utilizan tarifa en italiano. Son transitivos y se conjugan con avere:
tarifa il biglietto | comprar un boleto |
tarifa la fila / la coda | pararse / esperar en línea |
tarifa la spesa | ir de compras |
tarifa lo shopping / le spese | para ir de compras |
tarifa ginnastica / deporte | hacer ejercicio / hacer deporte |
tarifa forca / chiodo | jugar hookey |
tarifa una domanda | para hacer una pregunta |
tarifa una fotografia | tomar una foto |
tarifa una passeggiata | dar un paseo |
tarifa un giro | dar un paseo o dar un paseo |
tarifa colazione | desayunar |
tarifa un viaggio | hacer un viaje |
tarifa il bagno / la doccia | nadar o bañarse / ducharse |
tarifa un capello en quattro | partir los pelos |
tarifa castelli en aria | soñar despierto |
tarifa finta | pretender |
tarifa il posibilidad / di tutto | hacer todo lo posible |
tarifa del proprio meglio | hacer lo mejor |
tarifa amicizia | hacer amigos |
tarifa alla romana | dividir el cheque |
fare il pieno | para llenar el tanque de gasolina |
tarifa la pipì / tarifa i bisogni | orinar / ir al baño |
fare il callo | acostumbrarse a algo negativo |
tarifa la bocca | acostumbrarse a algo bueno |
Confusión de tarifas | hacer ruido / crear confusión |
fare da sé | manejar algo por cuenta propia |
tarifa danno | causar daño |
tarifa de la fiesta | tomar el día libre |
tarifa lo stupido / il cretino | actuar estúpidamente |
tarifa il bravo | actuar bien |
tarifa de atencion | prestar atención |
tarifa hombre / tarifa bene | dañar / hacer el bien (o actuar de manera incorrecta o correcta) |
tarifa fatica | luchar |
tarifa tardi / presto | llegar tarde / temprano |
tarifa en tempo | para hacer algo a tiempo |
tarifa frontal a | enfrentar algo (en sentido figurado) |
tarifa bella / brutta figura | verse bien / mal / causar una buena o mala impresión |
tarifa un meno | prescindir de algo |
tarifa torto a qualcuno | equivocar a alguien |
tarifa un botte | pelear |
tarifa piacere | por favor |
tarifa schifo | ser asqueroso o desagradable |
tarifa colpo | para impresionar / hacer una buena muestra |
tarifa impresa | impactar (negativamente) |
tarifa buon viso a cattivo gioco | sonreír o jugar con el engaño o la mala intención de alguien |
En estos usos, tarifa se usa en modo reflexivo o de otro modo intransitivo. Se conjuga con essere:
farsi la barba | afeitar |
farsi i capelli | cortarse el pelo o arreglarse |
farsi coraggio | animarse a sí mismo / darse valor |
farsi en là | moverse |
farsi in quattro | agacharse hacia atrás |
farsi vivo / a / i / e | contactar |
farsi largo | para empujar a través de una multitud |
farsi bello / a / i / e | prepararse |
farsi un nome | hacerse un nombre |
farsi valere | hacerse valer |
farsi conoscere | darse a conocer |
farsi notare | Para llamar la atención |
farsi il segno della croce | para hacer la señal de la cruz |
farsi capire | hacerse entender |
farsi pregare | hacer rogar a alguien |
farsi vento | abanicarse |
farsi desiderare | hacer esperar a alguien |
farsi gli affari propri | preocuparse de los asuntos de uno |
farsi la macchina, la casa nuova | comprarse algo (un automóvil, una casa nueva) |
farsi masculino | hacer daño a uno mismo |
Tarifa tiene otros usos importantes en conjunción con otros verbos o actúa en lugar de otros verbos:
Tarifa Lasciare | dejar que algo sea / dejar algo solo | Tarifa de Lascia; dopo faccio io. | Dejalo; Me ocuparé de eso más tarde. |
Avere a che fare | tener (o no) algo que ver con algo o alguien | Non ho niente a che fare con Luca. | No tengo nada que ver con luca. |
Darsi da fare | trabajar duro en algo | Mi do da fare ma non trovo lavoro. | Estoy trabajando duro pero no puedo encontrar un trabajo.. |
Tarifa Saperci | saber hacer algo bien | Quel ballerino ci sa tarifa. | Ese bailarín sabe lo que está haciendo.. |
Tarifa lejana qualcosa a qualcuno | hacer que alguien haga algo | La mamma mi fa sempre fare le pulizie. | Mamá siempre me limpia. |
Tarifa vedere | mostrarle algo a alguien | Mi fai vedere il tuo vestito nuovo? | ¿Me mostrarás tu vestido nuevo?? |
Tarifa sì che | para hacer que algo suceda | La mamma ha fatto sì che non fossi a casa quando hanno portato la macchina nuova. | Mamá lo hizo para que yo no estuviera en casa cuando entregaron mi auto nuevo. |
Tarifa (un lavoro) | tener / hacer una profesión | La Lucia fa la maestra. | Lucia es maestra. |
Tarifa (ven bastare) | durar / bastar | Questa acqua farà per due giorni. | Esta agua durará dos días.. |
Tarifa (come cogliere / tagliare) | cortar o recoger | La signora è andata a tarifa l'erba per i conigli. | La mujer fue a cortar hierba para sus conejos.. |
Tarifa (ven grave) | decir (ir, informalmente) | Ho visto e Andrea e mi fa, "Mi presti dei soldi?" | Vi a Andrea en la calle y él dice: "¿Me prestarías algo de dinero?" |
Pasarela de tarifa | dejar a alguien por | Fammi passare! | Dejame pasar! |
Fare da mangiare | cocinar | Oggi ho fatto da mangiare. Ho fatto una minestra. | Hoy cocine. Hice una sopa. |
El verbo tarifa se usa en muchas expresiones relacionadas con el clima. El clima-eso, tercera persona del singular, hablado o no hablado, es el sujeto, "haciendo" frío, calor o nieve.
Por supuesto, porque el verbo tarifa cubre tantas acciones, se usa en varios proverbios o dichos sobre la vida cotidiana.