Advertencia: este artículo puede contener ejemplos del siguiente idioma:
Puede encontrar objetables algunas de las palabras y expresiones contenidas en este glosario alemán. Al igual que con el inglés, la mayoría solo debe usarse cuando y si realmente sabes lo que estás haciendo. Este artículo no pretende promover el uso de estas expresiones, sino proporcionarle información. Como dijo Goethe, la falta de conocimiento puede ser algo peligroso..
Si bien la mayoría de las malas palabras en inglés son sexuales o tienen que ver con su parentesco, el alemán se inclina más hacia lo escatológico (que tiene que ver con excrementos o heces). Aunque los alemanes a veces toman prestada la palabra f en inglés, la versión alemana rara vez se usa para jurar.
Los términos alemanes más o menos iguales a "bullsh-" americano o "bollocks" británico incluyen:
Donnerwetter! Maldita sea!
Zum Donnerwetter! El | ¡Maldición! NOTA: Este es normalmente un epíteto alemán muy suave, pero como la mayoría de las palabras "malas", depende del tono de su voz y de cómo se dice. Como una interjección de reconocimiento, es más como "¡Mi palabra! No lo dices".
die Drecksau/ /der Dreckskerl cerdo sucio, bastardo
die Hölle infierno
NOTA: Evite anglicismos como estaba en der Hölle! La mayoría de las expresiones de "infierno" en inglés son expresiones de "Teufel" en alemán.
Der Mist es una palabra alemana suave que significa "estiércol", "estiércol" o "basura / sin sentido". Sin embargo, cuando se usa en algunas palabras compuestas (der Mistkerl, das Miststück), ya no es apto para la sociedad educada.
Verdesmt maldito, sangriento