La palabra alemana para punto, punto o punto, der Punkt, y la palabra inglesa puntuación ambos tienen la misma fuente latina: punctum (punto). Entre muchas otras cosas que el alemán y el inglés tienen en común son los signos de puntuación que usan. Y la razón por la cual la mayoría de los signos de puntuación se ven y suenan igual es porque muchos de los signos y algunos de los términos, como der Apostroph, das Kommay das Kolon (e inglés punto, guión), son de origen griego común.
El período o punto final (der Punkt) se remonta a la antigüedad. Fue utilizado en inscripciones romanas para separar palabras o frases. El término "signo de interrogación" (das Fragezeichen) solo tiene unos 150 años, pero el? El símbolo es mucho más antiguo y se conocía anteriormente como la "marca de interrogación". El signo de interrogación es un descendiente de la punctus interrogativus utilizado en manuscritos religiosos del siglo 10. Originalmente se usó para indicar inflexión de voz. (El griego usa y todavía usa dos puntos / punto y coma para indicar una pregunta). Los términos griegos kómma y kólon originalmente se refería a partes de líneas de verso (griego estrofa, alemán morir Strophe) y solo más tarde llegó a significar los signos de puntuación que demarcaron dichos segmentos en prosa. Los signos de puntuación más recientes que aparecieron fueron comillas (Anführungszeichen)-en el siglo dieciocho.
Afortunadamente para los angloparlantes, el alemán generalmente usa los mismos signos de puntuación de la misma manera que el inglés. Sin embargo, hay algunas diferencias menores y algunas diferencias importantes en la forma en que los dos idiomas usan signos de puntuación comunes.
„ Der Bandwurmsatz ist die Nationalkrankheit
Unseres Prosastils."- Ludwig Reiners
Antes de ver los detalles de la puntuación en alemán, definamos algunos de nuestros términos. Estos son algunos de los signos de puntuación más comunes en alemán e inglés. Como Estados Unidos y Gran Bretaña son "dos países separados por un idioma común" (G.B. Shaw), he indicado los términos estadounidenses (AE) y británicos (BE) para artículos que difieren.
SatzzeichenLos signos de puntuación alemanes | ||
---|---|---|
Alemán | Inglés | Zeichen |
morir Anführungszeichen 1 „Gänsefüßchen” (“patas de ganso”) | comillas 1 marcas de voz (BE) | „“ |
die Anführungszeichen 2 "Chevron", "französische" (francés) | comillas 2 "Guillemets" franceses | "" |
die Auslassungspunkte | puntos de elipses, marcas de omisión | ... |
das Ausrufezeichen | signo de exclamación | ! |
der Apostroph | apóstrofe | ' |
der Bindestrich | guión | - |
der Doppelpunkt das Kolon | colon | : |
der Ergänzungsstrich | guión | - |
das Fragezeichen | signo de interrogación | ? |
der Gedankenstrich | guión largo | - |
runde Klammern | paréntesis (AE) corchetes (BE) | () |
eckige Klammern | soportes | [] |
das Komma | coma | , |
der Punkt | período (AE) punto final (BE) | . |
das Semikolon | punto y coma | ; |
Nota: En los libros, publicaciones periódicas y otros materiales impresos alemanes, verá ambos tipos de comillas (tipo 1 o 2). Mientras que los periódicos generalmente usan el tipo 1, muchos libros modernos usan marcas del tipo 2 (francés).
En la mayoría de los casos, la puntuación en alemán e inglés es similar o idéntica. Pero aquí hay algunas diferencias clave:
1. Anführungszeichen (Comillas)
R. El alemán utiliza dos tipos de comillas en la impresión. Las marcas de estilo "Chevron" ("guillemets" en francés) se usan a menudo en los libros modernos:
Er sagte: "Wir gehen am Dienstag".
o
Er sagte: "Wir gehen am Dienstag".
En la escritura, en los periódicos y en muchos documentos impresos, el alemán también utiliza comillas similares al inglés, excepto que la comilla de apertura está debajo en lugar de arriba: Er sagte: "Wir gehen am Dienstag" (tenga en cuenta que, a diferencia del inglés, el alemán introduce una cita directa con dos puntos en lugar de una coma).
En el correo electrónico, en la Web y en la correspondencia escrita a mano, los hablantes de alemán de hoy en día suelen utilizar comillas internacionales normales ("") o incluso comillas simples (").
B. Al finalizar una cita con "él dijo" o "ella preguntó", el alemán sigue la puntuación de estilo británico-inglés, colocando la coma fuera de la comilla en lugar de dentro, como en inglés americano: "Das war damals in Berlin", Sagte Paul. "Kommst du mit?", Luisa fragmentada.
C. El alemán usa comillas en algunos casos donde el inglés usaría cursiva (Kursiv) Las comillas se usan en inglés para los títulos de poemas, artículos, cuentos, canciones y programas de televisión. El alemán amplía esto a los títulos de libros, novelas, películas, obras dramáticas y los nombres de periódicos o revistas, que estarían en cursiva (o subrayados por escrito) en inglés:
„Fiesta” („El sol también se levanta”) está en Roman von Ernest Hemingway. - Ich las den Artikel „Die Arbeitslosigkeit in Deutschland” in der „Berliner Morgenpost”.