Una de las cosas que puede dificultar la traducción de otros idiomas para muchos es que las reglas de la gramática cambian con cada idioma. Saber el orden correcto de las palabras puede ser difícil si no comprende las reglas del idioma que está aprendiendo. En inglés, los adverbios suelen aparecer después de las preposiciones, pero en alemán es todo lo contrario. Los adverbios wo y da junto con las preposiciones se convierten en herramientas útiles en la conversación alemana del día a día. Por ellos mismos, wo significa "dónde" y da significa "allí", pero al agregar preposiciones, cambia todo su significado. Es importante que las personas que aprenden alemán entiendan cómo las preposiciones pueden alterar estas palabras comunes si quieren ser entendidas.
Wo + preposición es útil cuando se hacen preguntas para aclarar, como en Worauf wartet er? (¿Qué está esperando?) Observe que la traducción de Worauf es "para qué", no una traducción literal. Eso es porque muchos de los wo + preposiciones reemplazar la combinación de palabras alemanas coloquiales pero incorrectas preposición + fue. (incorrecto -> Für was ist das?, correcto -> Wofür ist das?) Dado que la versión alemana incorrecta de preposición + fue se parece más a la traducción al inglés, los angloparlantes encuentran difícil superar esta tendencia natural de formación de preguntas. Por eso es importante que los estudiantes de alemán de habla inglesa aprendan desde el principio para incorporar el uso de wo-palabras en su conversación.
Del mismo modo, el da + preposición las combinaciones no siempre se pueden traducir literalmente. Todo depende del contexto. A veces da mantendrá su significado "allí" si se refiere a una ubicación. En otras ocasiones, la palabra significa algo más cercano al inglés "eso". Comprender esta diferencia es importante para los estudiantes de alemán que desean asegurarse de que su discurso sea gramaticalmente correcto, incluso si su significado aún se entiende. Por ejemplo:
Was kommt daraus? (¿Qué sale de allí?)
Was konntest du daraus feststellen? (¿Qué pudiste determinar a partir de eso?)
Da- Las palabras son muy útiles para no sonar redundantes. Por ejemplo, si alguien te preguntara Bist du mit diesem Zeitplan einverstanden? La respuesta más corta sería Ich bin damit einverstanden, en lugar de reiterar el sustantivo.
A continuación encontrará una lista de algunos problemas comunes. da- compuestos. Tenga en cuenta que si la preposición comienza con una vocal, será precedida por una -r- al combinarla con cualquiera de las dos wo o da. ( unter -> darunter)