'Away in a Manger' en español

Aquí hay una versión en español de Lejos en un pesebre, Una popular canción de Navidad para niños. ¿No entiendes las palabras? Mejora tu español con la guía de gramática y vocabulario que sigue.

La canción se escribió originalmente en inglés y no se conoce bien en los países de habla hispana. El autor es desconocido..

Jesús en pesebre

Jesús en pesebre, sin cuna, nacido;
Su tierna cabeza en heno durmió.
Los astros, brillando, prestaban su luz
al niño dormido, pequeño Jesús.

Los bueyes bramaron y él despertó,
mas cristo fue bueno y nunca lloró.
Te amo, oh Cristo, y mírame, sí,
aquí en mi cuna, pensando en ti.

Te pido, Jesús, que me guardes a mí,
amándome siempre, como te amo a ti.
A todos los niños de tu bendición,
y haznos más dignos de tu gran mansión.

Traducción al inglés de letras en español

Jesús en un pesebre, sin cuna, nació;
Su tierno oído dormía sobre el heno..
Las estrellas brillantes arrojan su luz
En el bebé dormido, pequeño Jesús.

Los bueyes bramaron y él despertó.,
Pero Cristo fue bueno y nunca lloró.
Te amo, oh Cristo, y mírame, sí,
Aquí en mi cuna, pensando en ti.

Te pido, Jesús, que me vigiles,
Amandome siempre, como te amo.
Da tu bendición a todos los niños,
Y haznos más dignos de tu gran mansión.

Notas de vocabulario y gramática

Pesebre: Como se puede adivinar por el título de la canción, esta es la palabra para "pesebre", un tipo de caja de la que comen los animales de granja. Debido a su uso en relación con la historia de Navidad., pesebre También puede referirse a una representación del nacimiento de Jesús, al igual que la "guardería" en inglés guardería.

NacióNacer traduce la frase "nacer".

Pecado: Pecado es una preposición española común que significa "sin" y es lo contrario de estafa.

Cuna: Una cuna u otra cama pequeña hecha específicamente para un niño o bebé.

Tierna: Esta palabra a menudo se traduce como "tierna" y se usa con frecuencia, como aquí, como un adjetivo de afecto. Al colocarse antes del sustantivo se refiere a, Tierna aquí ayuda a transmitir un significado emocional. Así Tierna venir antes de un sustantivo puede indicar ternura en el sentido de ser amable, mientras que después de un sustantivo es más probable que se refiera a una cualidad física.

Heno: Heno.

Astro: Estrella se usa con más frecuencia para "estrella" de lo que es astro.